Subject: Haftungs... Доброе утро!Помогите, пожалуйста, перевести слова: Haftungsverhaeltnis, Patronatserklaerung. Объяснение нашла, но как сказать это по-русски? Буду очень признательна! |
Патронаж над дееспособными гражданами. Заявление о патронаже |
Вот контекст Gewährte Vorschüsse, Kredite sowie eingegangene Haftungsverhältnisse, die unter §285 Nr.9 HGB fallen. Patronatserklärungen, die nicht aus der aus dem Jahresabschluss ersichtlich sind. |
eingehen - тут принимать принятие отвественности по сделкам unter §285 Nr.9 HGB -- найдите -- прочитайте -может прояснится Anstelle von Bürgschaften und Garantien können zur Verbesserung der Sicherheiten des Leasing-Gebers bzw. seiner Finanzierungspartner auch sog. їharte" Patronatserklärungen erstklassiger Adressen akzeptiert werden. Die gilt auch, wenn Rücknahmegarantien von Lieferanten formal nicht machbar sind und lediglich eine sogenannte їSekundärverpflichtung" geboten werden kann. в данном случае Письмо-ПОРУЧИТЕЛЬСТВо в) , (письмо, направляемое банку материнской компанией, в котором она подтверждает, что знает о намерении дочерней компании взять кредит, но при этом не дает гарантии возврата кредита, а только сообщает, что дочернее предприятие в ближайшее время не будет ликвидировано ) |
усомниться сложно. Банк готов предоставить ===="Комфортное письмо"====, определяющее репутацию и платежеспособность ООО "Интернешенел Ист Сервис". |
СПАСИБО!!! |
You need to be logged in to post in the forum |