DictionaryForumContacts

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 7:43 
Subject: Listungsgebühren
Ребята! Еще раз для особо одаренных - что такое Listung как положение в Договоре расширения рынка сбыта? И что такое Listungsgebühren?
Вот контекст: Die Gebühren für die Listung von maximal drei Produkten bei den russischen Handelsketten ССС und ЕЕЕЕ (Listungsgebühren) werden vom Partner vorfinanziert

 Vladim

link 6.10.2009 7:48 
Например:

Listungsmerkmale http://www.imc-ag.com/glossar/index/L.html Aktive Artikel sind gelistete Artikel. Zur Listung notwendige Merkmale koennen Bewirtschaftskennziffern, Mindestbestaende, Ordnungskriterien etc. sein.

 Vladim

link 6.10.2009 7:51 
listing fee
плата за вхождение на полку (часть расходов по раскрутке бренда, плата за то, чтобы предприятия розничной торговли (т.н. ритейлеры) выставили товар на прилавки и включили его в прейскуранты
(англо-русский словарь "Мультитран")

 Vladim

link 6.10.2009 7:55 
Gebühren für die Listung von maximal drei Produkten

плата за включение в прайс-лист максимально трех изделий (продуктов)?

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 7:58 
О, уже теплее.. Мне нравится..
Давайте теперь решим, как правильно перевести Название раздела в договоре с названием Listungen. Может, не заморачиваться и назвать просто - Порядок листинга? что думаете, Владим?

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 8:07 
И еще - тут есть вот такое - Allfällige Kosten des Partners für die Zertifizierung der Produkte nach GHOST-R werden vom Partner vorfinanziert Это ГОСТ что ли? А -R тогда что такое?

 Vladim

link 6.10.2009 8:07 
Возможно, так:

Listung
1) Включение (продуктов, изделий) в прайс-лист
2) Включение (продуктов, изделий) в прейскурант цен

 Vladim

link 6.10.2009 8:11 
ГОСТ Р - Государственный стандарт Российской Федерации

(МР)Государственные стандарты (ГОСТ) Государственные стандарты Российской Федерации (ГОСТ Р)Правила по метрологии (ПР)Руководящие документы (РД) ...
www.goldscale.ru/

 Vladim

link 6.10.2009 8:13 
Allfällige Kosten des Partners - возможные расходы партнера

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 8:14 
Чудесно)) Спасибо!!!! До связи))

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 8:23 
Allfällige Kosten des Partners für die Zertifizierung der ППП-Produkte nach GHOST-R werden Partner vorfinanziert und dürfen von ihm mit Forderungen von ППП aus der ersten Warenausgangsrechnung gegenverrechnet werden. - я не могу понять, кто кому платит. Тут отсутствует предлог. Везде в аналогичном тексте в договоре он тоже отсутствует.
Мой вариант -
Возможные расходы Партнера по сертифицированию продуктов ППП согласно Государственного стандарта РФ осуществляются Партнером посредством авансового платежа и ... Дальше я прошу помощи...

 Vladim

link 6.10.2009 8:39 
ППП-Produkte?

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 8:47 
это не существенно)) там ППП - то название компании) а ППП-предукты - ее -соответственно - продукция)

давайте разберемся - шьйорт побьйери - кто кому форфинансирунг делает? :) и как перевести хорошо наш гегенферрехнунг с варенаусгангсрехнунгом.

 Vladim

link 6.10.2009 8:59 
Возможно, так:

Allfällige Kosten des Partners für die Zertifizierung der ППП-Produkte nach GHOST-R werden vom Partner vorfinanziert

Согласно ГОСТ Р партнер осуществляет предварительную оплату расходов партнера по сертификации продуктов (изделий) ППП?

В немецком тексте должно быть однозначно указано: "vom Partner" или "vom anderen Partner" либо как-то по-другому...

 Vital*

link 6.10.2009 9:09 
вот где камасутра, про которую Сергеич упоминал.
по идее партнер № 1 выкладывает деньги за сертифицирование продукции ХХХ (это более интересное обозначение, чем ППП).
партнер № 2 (представляющий ХХХ, как я понимаю), после отпуска товаров выписывает счет на оплату.
И вот тут наступает звездный час для партнера № 1, т. к. он может зачесть сумму, которуе он выложил на сертификацию, с суммой, которая выставляется ему за отпущенные товары.
P.S. всего этого я однозначно в Вашем тексте не усмотрел; при написании следовал здравой (надеюсь) логике.
Я понимаю, что это, скорее, гипотетическое предположение, но если в юридическом тексте отсутствуют предлоги, то его следовало бы вернуть заказчикам на доработку, т. к. сидеть и измышлять за них, что они возможно могли бы иметь в виду, если бы при этом еще бы и были в состоянии правильно излагать свои мысли, дело неблагодарное, а иногда и наказуемое (потенциальная претензия со стороны того, кто всегда прав: почему Вы не уточнили, если сомневались).

 Lyulya Potsch

link 6.10.2009 9:13 
отож...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo