DictionaryForumContacts

 lenaru

link 6.10.2009 6:50 
Subject: ОФФ: ТРАДОС
Коллеги, подскажите, пожалуйста, какую версию Традоса лучше купить и где.
Пока не имею опыта работы с этой программой.

 Сергеич

link 6.10.2009 6:54 
По ценам сориентировать?
http://www.translationzone.com/en/shop/shop_main.asp

ЗЫ: покупать не передумали? ;-)

 Queerguy

link 6.10.2009 7:08 
Кстати, Традос не работает в MS Office 2007 :(

 Сергеич

link 6.10.2009 7:15 
Кстати, работать в Традосе в виде макроса к ворду (любому) - это чистой воды извращение ;-), череватое множественными геморами. Тэг Эдитор рулез.

 Queerguy

link 6.10.2009 7:25 
Сергеич, а где можно подробнее узнать о ТЭ (в гугле ТЭ гуглится в контексте MP3)? Он и в "Экселе" рулз?

 Barn

link 6.10.2009 7:26 
"Тэг Эдитор рулез." Поддерживаю.
Аскер, если у Вас нет опыта работы с Традосом, то и покупать его не стоит. Просто зачем он Вам?

 Сергеич

link 6.10.2009 7:28 
Как настоятельно советует один опытный участник англ. форума, скачайте Вордфаст, тот же профиль, только в профиль :-) (причем легально бесплатно)

 Сергеич

link 6.10.2009 7:30 
Queerguy, в Экселе еще как рулез. Я честно гря, не знаю, обычно ТЭ идет в комплекте, т.е. именно он и идет, а Традос как макрос к Ворду уже дополнительной мулькой числится (имхо бесполезной, т.к. глючит жестоко)

 lenaru

link 6.10.2009 7:42 
Спасибо за информацию.
Зачем покупать ? - Была работа постоянная, теперь ее нет.
Переводческие бюро требуют чаще всего Традос.
Поэтому и раздумываю над тем, чтобы купить.
Иначе трудно с работой. Или у Вас другой опыт?

 Сергеич

link 6.10.2009 7:45 
lenaru, нормальная переводческая бюра даст Вам Традос сама и забесплатно. Научиться пользоваться 4-мя кнопками - пол-часа от силы. Если охота потренироваться на кошках, качайте бесплатный Wordfast
Уважаемый Сергеич,

Российские цены существенно ниже. Версия «фриланс», стоит 13 тысяч, например. Вопрос в том, окупается это или нет для конкретного человека.

lenaru,

выбор для Вас может быть только между версиями 2009 Freelance и 2009 Professional стоимостью 13 и 65 тысяч рублей соответственно. В Professional не ограничено число используемых языков, она может использоваться в корпоративной сети, есть и другие отличия.

Продажами и поддержкой SDL Trados в России теперь занимается компания «Т-Сервис»: http://www.tra-service.ru. Они могут рассказать о различиях.

Пиратские версии 2007 и ранее можно скачать в сети, выбор за Вами.

В любом случае, не торопитесь, есть аналогичные программы других производителей (хотя Trados занимает львиную долю рынка и де факто является стандартом), изучите вопрос. Я бы рекомендовал почитать форумы на proz.com, там вопрос сравнения этих программ обсуждается очень широко.

Евгений

Queerguy,

2007 c третьим сервиспаком работает с MS Office 2007. Но поддерживаю Сергеича в вопросе о Tag Editor’е, Excel и Power Point переводятся влёт.

Barn, это всё равно, что сказать человеку: если у тебя до сих пор нет машины, то зачем она тебе? Езди на общественном транспорте или ходи пешком. А на самом деле каждый сам выбирает, но отсутствие чего-л. — не аргумент, чтобы не пробовать.

С уважением,

Евгений

 Malinka09

link 6.10.2009 8:06 
*Научиться пользоваться 4-мя кнопками - пол-часа от силы.*
Есть специальное однодневное обучение, проводится Промтом. Пусть направят Вас туда , если это нужно для работы в БП.

 Vital*

link 6.10.2009 8:13 
назовите, пожалуйста, пару глюков Традоса, если не очень сложно.

 Сергеич

link 6.10.2009 8:15 
лехко, таблицы в ворде переводить пробовали (не в Тэг Эдиторе, а надстройкой)? Та еще камасутра
Vital*, сброс форматирования переведённого сегмента в пользу использованного в нём стиля. Т.е. если в стиле предусмотрен один шрифт, но автор исходного документа вручную (не редактируя свойства стиля) заменил его другим, то когда сегмент обработан, форматирование слетит. Особенно часто встречается в нумерованных списках.

 Vital*

link 6.10.2009 8:21 
Примитивные переводил.
но камасутры не было (со вздохом сожаления)
на работе версия Prof,
а для дома, для семьи - freelance; покровитель губернских переводчиков Ульрих как подарил года два тому назад, так и юзаю, горя не зная.

 Queerguy

link 6.10.2009 8:27 
Евгений Тамарченко, спасибо Вам за информацию. Я правильно понял, что Tag Editor из Традоса 2007 будет работать с Экселом из пакета МС Офис 2007? Или тоже только с третьим сервиспаком?

 Vital*

link 6.10.2009 8:34 
Евгений, я понял. Не оспаривая вашей, друзья, точки зрения, скажу просто за себя, что если выпадают редкие минуты счастья, и тебе приходится переводить документ, процентов на 30-40 которые за тебя переведет Традос, то я уже не столь критично смотрю на форматирование.
Более того, когда текст переведен и отполирован для передачи клиенту, то окончательное стилизование текста для меня совершенно никаких проблем не представляет. И в этом где-то даже есть свой кайф.
Vital*, на самом деле последние пару лет я где-то 70% вордовских документов переводил в Tag Editor’е, а 30% — в Word, там есть свои преимущества. Но вот что касается Excel и PowerPoint, альтернативы Tag Editor’у нет.

 Vital*

link 6.10.2009 9:23 
согласен (в смысле, что альтернативы Excel нет).
в PowerPoint несколько раз пытался использовать, но затем отказался, т. к. не видел в этом смысла (оригинальное форматирование презентации такое, что фразы представлены не цельно, а фрагментами (членение Paragraph Mark). Получалось, как бы, что ты не логические единицы переводишь, а обрубки. Ну и подумалось, зачем тогда забивать память мусором?
А вордец по привычке, наверное. Так получается, когда рука об руку идут
Привычка - дочь ошибок трудных
И чуждый просвещенью дух.

 Vital*

link 6.10.2009 9:30 
перечитал и аж самому смешно стало:
- Но вот что касается Excel и PowerPoint, альтернативы Tag Editor’у нет
- согласен (в смысле, что альтернативы Excel нет)

подразумевалось, конечно же, что Tag Editor’у применительно к Excel альтернативы нет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo