DictionaryForumContacts

 Lu4ka

link 4.10.2009 9:31 
Subject: SCR-Kat mittel tech.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 YuriDDD

link 4.10.2009 9:39 
Катализатор селективного восстановления (SCR)В дополнение к традиционным технологиям, основанным на использовании ванадия, мы запатентовали цеолитовые катализаторы SCR, которые обеспечивают очень ...

 mumin*

link 4.10.2009 9:45 
"заранее спасибо" - это не контекст
SCR может оказаться как австрийским спортивным клубом "рапид", так и избирательной каталитической нейтрализацией выхлопных газов, и ещё бог знает чем

 YuriDDD

link 4.10.2009 9:47 
mittel -- наверное = промежуточного расположения

 YuriDDD

link 4.10.2009 9:48 
Это Актрос или Атего

 Lu4ka

link 4.10.2009 9:59 
Актрос

 Lu4ka

link 4.10.2009 10:01 
Schalldämpfer, SCR-Kat mittel, Edelstahl (контекст)

 mumin*

link 4.10.2009 10:01 
оказывается, контекст с самого начала был...

 sascha

link 4.10.2009 10:13 
Переводить вам все-таки придется в контексте Заранее спасибо, а по смыслу, судя по приставочке Kat речь скорее всего о системе нейтрализации ОГ:

SCR - Selective catalytic reduction
http://de.wikipedia.org/wiki/Selektive_katalytische_Reduktion
http://www.zr.ru/a/16612/print.html

 sascha

link 4.10.2009 11:41 
mittel -- наверное = промежуточного расположения

Вот это интересный момент :) Еще одно предположение: средний (среднего размера), судя вот по этому документу (см. стр. 111 или поиском SCR-Kat)

http://mbis.mercedes-benz.com/fileadmin/ctt_pdf/CodesCTT-_4sprachig.pdf

 YuriDDD

link 4.10.2009 12:01 
ок средних размеров

 Lu4ka

link 4.10.2009 13:12 
спасибо всем

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo