|
link 2.10.2009 10:15 |
Subject: ausgebrannte Hashimoto-Thyreoiditis med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Manifeste Hypothyreose bei V.a. ausgebrannte Hashimoto-Thyreoiditis. Заранее спасибо |
тиреоидит Хашимото http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=тиреоидит+хашимото&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= ausgebrannt? |
|
link 2.10.2009 10:26 |
тиреоидит Хашимото или аутоиммунный тиреоидит мне известен. ausgebrannt? непонятное словосочетание, немецкие медики тоже не в восторге от ausgebrannt |
процитирую один из форумов по ссылке:Vermutlich soll dieser tiefere Sinn hinter diesem Ausdruck stecken. Aber wie schon gesagt, der Begriff "ausgebrannt" ist kein medizinischer Begriff und daher wird er nicht eindeutig medizinisch definiert. |
вообще-то это болезнь хасимото |
а если принять ausgebrannt = beschwerdenfrei, то аутоимунный тиреоидит в стадии компенсации /компенсированный |
|
link 2.10.2009 10:29 |
http://www.ht-mb.de/forum/showpost.php?p=1686658&postcount=20 "Ausbrennen" ist bei Hashi gar nicht so einfach zu erklären, weil einmal die SD vergrößert (hypertrophe Form) "ausbrennen" kann bzw. das andere mal massiv schrumpft (atrophische Form)! |
или "болезнь хасимото вне обострения" |
|
link 2.10.2009 10:45 |
Спасибо. |
|
link 2.10.2009 13:47 |
Помогите "причесать" следующее предложение. Aktuell klagt der Patient ueber Gewichtszunahme bei Aszites. |
|
link 3.10.2009 8:28 |
У меня вопрос, правильно ли переведено слово *vitientypisch* Körperlicher Untersuchunsbefund: Keine vitientypischen Nebengeräusche. Результат терапевтического осмотра: Не наблюдаются типичные посторонние шумы указывающие на порок сердца. |
да, принципиальный смысл такой хотя лучше как-то иначе сформулировать например: побочные шумы, характерные для пороков сердца, отсутствуют |
|
link 4.10.2009 9:48 |
так всё-таки "пороков сердца" или же "заболевания сердца"? |
Vitium по-научному будет "порок" |
|
link 4.10.2009 9:57 |
Danke! Не могу разобраться с иглами - **Schlottmannnadel** и **Stanz-Nadel** игла Шлотмана и игла для перфорирования?? 1) nach LA rechte Flanke, Einlage einer **Schlottmannnadel**, Ablassen von Aszites. |
возможно, Stanznadel - игла для пункционной биопсии |
в словаре по медицинской технике punch needle - Stanznadel - кусачки-игла (проверьте, подойдет ли Вам) |
|
link 4.10.2009 10:15 |
Спасибо. а Schlottmannnadel? как правильно перевести ? |
You need to be logged in to post in the forum |