Subject: Unterstellungshöhe Подскажите, пожалуйста, как переводится Unterstellungshöhe в таком контексте:Ob eine kranunabhängige oder kranabhäängige Deckenschalung zum Einsatz kommt, wird im Regelfall von der Unterstellungshöhe, der zu schalenden Fläche (Einsatzhäufigkeit), der abzutragenden Last, der Bauwerksgeometrie und weiteren Entscheidungskriterien abhängig sein. Заранее спасибо. |
чего-то тут не хватает? |
имхо, аффтар под Unterstellungshöhe (Einsatzhäufigkeit) количество необходимых телескопических стоек имеет в виду... |
похоже, что это отдельно: der zu schalenden Fläche (Einsatzhäufigkeit) может, Unterstellungshöhe - высота этих самых стоек (поддерживающих лесов)? |
Unterstellungshoehe - высота подпирания. Hoehe = количество? |
Unterstellung = подпирание? |
Unterstellung = подпирание; подпорка; стойка. |
ụnterstellen: unter etw. stellen unterstẹllen |
бурные и продолжительные, только ещё ссылок не нужно. Mumma уже в 23:18 написала, что Unterstellungshöhe - высота этих самых стоек (поддерживающих лесов), думаю , все понЯли |
Unterstellungshoehe - высота подпирания (часто - в свету), под которую подгоняются эти самые стойки и которая является одним из определяющих факторов применения кранов. |
You need to be logged in to post in the forum |