DictionaryForumContacts

 KhOlga

link 30.09.2009 19:31 
Subject: Unterstellungshöhe
Подскажите, пожалуйста, как переводится Unterstellungshöhe в таком контексте:

Ob eine kranunabhängige oder kranabhäängige Deckenschalung zum Einsatz kommt, wird im Regelfall von der Unterstellungshöhe, der zu schalenden Fläche (Einsatzhäufigkeit), der abzutragenden Last, der Bauwerksgeometrie und weiteren Entscheidungskriterien abhängig sein.

Заранее спасибо.

 Mumma

link 30.09.2009 19:53 
чего-то тут не хватает?

 marinik

link 30.09.2009 20:14 
имхо, аффтар под Unterstellungshöhe (Einsatzhäufigkeit) количество необходимых телескопических стоек имеет в виду...

 Mumma

link 30.09.2009 20:18 
похоже, что это отдельно: der zu schalenden Fläche (Einsatzhäufigkeit)
может, Unterstellungshöhe - высота этих самых стоек (поддерживающих лесов)?

 Tester

link 30.09.2009 21:03 
Unterstellungshoehe - высота подпирания.

Hoehe = количество?

 marinik

link 30.09.2009 21:08 
Unterstellung = подпирание?

 Tester

link 30.09.2009 21:12 

 Tester

link 30.09.2009 21:18 
Unterstellung = подпирание; подпорка; стойка.

 Tester

link 30.09.2009 21:27 
ụnterstellen:
unter etw. stellen

unterstẹllen
1. a) jmdm., einer Institution, die Weisungen geben kann, o. Д. unterordnen
b) jmdm. die Leitung von etw. übertragen
2. a) annehmen
b) unterschieben

 marinik

link 30.09.2009 21:30 
бурные и продолжительные, только ещё ссылок не нужно.
Mumma уже в 23:18 написала, что Unterstellungshöhe - высота этих самых стоек (поддерживающих лесов), думаю , все понЯли

 Tester

link 30.09.2009 21:38 
Unterstellungshoehe - высота подпирания (часто - в свету), под которую подгоняются эти самые стойки и которая является одним из определяющих факторов применения кранов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo