Subject: Brennerwagen weld. Дорогие друзья!!! Я уже помру наверно скоро со своим сварочным станком...Помогите bitte перевести словечко...Используется в следующем контексте, технический паспорт станка: "Nach dem spannen beginnt der Schweissablauf. Der Brennerwagen fahrt erst los, wenn der Lichtbogen steht." Причем последнее предложение выделено жирным шрифтом...Кто-нибудь знает как это можно корректней перевести???
|
Brennerwagen - каретка это, грубо говоря, такая приспособа типа кронштейна, которая держит сварочную горелку и позволяет маневрировать ей (горелке) по свариваемой поверхности. и вот, эта каретка начинает фунциклировать только тогда, когда сварочная дуга выключается. где-то так. |
Возможно, так: Der Brennerwagen fahrt erst los, wenn der Lichtbogen steht. Тележка горелки начинает движение лишь после того, как погаснет электрическая дуга. |
это не тележка горелки. |
You need to be logged in to post in the forum |