|
link 28.09.2009 19:51 |
Subject: присуще Доброго времени суток!Хочу поинтересоваться, как лучше перевести словосочетание "быть присущим кому-л." Вот мой контекст: Безусловно, эти качества помогают, но, как мы видим, существует много более мощных особенностей, перед которыми женщины не могут устоять. То же самое присуще и мужчинам, их, легко привлечь с помощью соблазнительной улыбки, правильного языка тела (позы) и признаков здоровых ген. Скрепя зубами, перевела: Es ist auch Männern anhaftend. Sie sind leicht mit einem verlockenden Lächeln, einer richtigen Körpersprache (Haltung) und sichtbaren Merkmalen gesunder Genen anzumachen. |
...es ist auch Männern eigen... |
|
link 28.09.2009 19:59 |
о ,вот это оно. То, что я пыталась вспомнить пол дня. Спасибо . |
|
link 28.09.2009 20:03 |
Diese sind auch Männern zuzueignen. |
|
link 28.09.2009 20:06 |
спасибо за помощь, Rattenfänger, правда мне кажется, это хорошо для какой-то "заумной" серъезной статьи, а не для таких статеек , как сейчас перевожу. |
auch für Männer typisch ist |
das gilt auch für Männer |
Dasselbe kann auch auf die Männer bezogen werden. Gleiches läßt sich auch von den Männern sagen. С долей скрытого сомнения: :) |
Только что заметила "Скрепя зубами, перевела" :-) Я свои переводы печатью скрепляю - значицца, и зубами можно? :-)) |
А я только что заметил "anmachen" для "привлечь" Имхо лучше, например, "sie (die Männer) sind ... zu verführen" |
или еще: sie sprechen auf ein verlockendes Lächeln etc. an (как технические устройства :) ) |
вариант для "признаков здоровых ген": Anzeichen / Indizien für gesunde Gene |
|
link 29.09.2009 10:15 |
Queerguy, "anmachen" как по мне самый удачный вариант, так как означает "зацепить, соблазнить, привлечь внимание", а вот verführen имеет более конкретный оттенок значения "соблазнить". НО в тексте , то привлечь. А привлечь и соблазнить - это все таки чуток разное:) Erdferkel, печатью - вчерашний день )) Зубами- самое оно, вот где истинный почерк переводчика :))) |
|
link 29.09.2009 10:18 |
а charakteristisch не пойдет? По-моему, вполне. :) |
|
link 29.09.2009 10:23 |
Flotte Lotte, у меня текст кишит молодежным сленгом. поэтому charakteristisch как -то сл ишком заумно для такой статейки. я остановилась на eigen. ) всем спасибо:))) |
|
link 29.09.2009 10:34 |
eigen? Вот уж это вообще никак не вписывается, где такое услышали? |
Saschok +1 eigen anlocken |
faszinieren |
"eigen? Вот уж это вообще никак не вписывается, где такое услышали? " Damit Flotte Lotte flotter wird: |
|
link 29.09.2009 13:04 |
Flotte Lotte, неоднократно слышала. Правда не сразу вспомнила об этом слове. А вообще проще всего было бы сказать typisch. Saschok, спасибо. помогли вспомнить. |
А вообще проще всего было бы сказать typisch. Вот именно. Потому я и сказала;) |
Для чего здесь говорить "tipisch" если без проблем вписывается "eigen"?? |
"существует много более мощных особенностей, перед которыми женщины не могут устоять. " o.litvinova, не выставите ли всю статеечку? :) |
|
link 29.09.2009 13:14 |
самое смешное, что я отправила перевод с "eigen часа два назад. Заказчик уже отписался довольный переводом:) А мы все спорим. И все -таки: от простого к сложному : 1. typisch 2. eigen 3. а дальше все прочие gelten, zuzueignen bezogen werden Я говорю о своей статье. Для этого контекста больше подходит простота. Самый простой вариант, который сразу приходит в голову, все таки typisch. Он чаще встречается имхо. Далее eigen. Также часто можно встретить и звучит красивее (для меня) а все остальное , ка к я уже неоднократно повторяла хорошо и замечательно , но не для этого контекста:) Спасибо всем за участие. |
|
link 29.09.2009 13:17 |
SRES*, поверьте мне как женщине, в ней ничего толкового не написано.:) Как говорят у нас в\на:) Украине, "переливання з пустого в порожнє". Мне не жалко, но выкладывать не имею права. |
как жаль. так хотелось узнать про мощные особенности :))) |
|
link 29.09.2009 13:32 |
проще напрямую спросить имхо. Столько дам вокруг-то:) |
дамы меня не интересуют вовсе :) |
|
link 29.09.2009 14:04 |
Zueigen Warum muss man das denn so wörtlich übersetzen ?? |
Na gut Die Männer sind auch nicht anders und lassen sich leicht usw. |
You need to be logged in to post in the forum |