DictionaryForumContacts

 agascha

link 28.09.2009 15:44 
Subject: Strahlenvernetzung
Пожалуйста, помогите перевести.
Просят перевести слово STRAHLVERNETZT - без всякого контекста.

Нашла такое: Strahlenvernetzung - Образование сетчатой структуры под влиянием радиации.

Как это можно сказать покороче для STRAHLVERNETZT ?
Контекст постараюсь заполучить.
Заранее спасибо!

 Коллега

link 28.09.2009 15:50 
В словаре по химии и технологии полимеров для Strahlenvernetzung стоит "радиационное сшивание"

 Leo2

link 28.09.2009 15:52 
если контекста нет, то может быть это?

В основе ведения бизнеса, функционирования организации лежит коммуникация. Рассмотрим организационную коммуникацию, то есть коммуникацию в пределах ведения бизнеса. Организационные коммуникации можно разделить на следующие виды
....
По сетевому направлению:
лучеобразные
круговые «звезды»
последовательные

http://ru.wikipedia.org/wiki/Коммуникация

 7slap

link 28.09.2009 16:14 
Радиационно-облученные (полиолефины)
Радиация влияет на отделение некоторых атомов водорода от полимера. В эффекте две соседние цепочки полимера соединяются в местах, в которых атомы водорода отделились.Образуется сильное соединение цепочек, называемое «сетью» (см. рис. сбоку)

 agascha

link 28.09.2009 17:19 
Большое спасибо!
Подожду до утра контекста, о чём там речь. Не думаю, что о коммуникации.
Если не получу, пишу "Подвергнутый радиационному сшиванию".

 Vladim

link 29.09.2009 5:28 
strahlenvernetzt

1) сшитый облучением
2) сшитый радиационным облучен ием
3) сшитый путем радиационного облучения

Так, при получении ППЭ-Р происходит свободное вспенивание при атмосферном давлении предварительно сшитого путем облучения материала при нагревании в ...
elibrary.ru/item.asp?id=9213603

радиационный: полиэтилен РЕХ-с получают путем радиационного облучения готовой трубы; степень сшивания — не меньше 60 %. Утолщенная линия в формуле сшитого ...
www.teplo.com/truby_review88.html

 agascha

link 2.10.2009 18:48 
Ещё раз спасибо!

А теперь новый вопрос - новый пост никак не могу запустить.

Как перевести progressiv anziehen?
Фраза: Die Befestigubgsschrauben anbringen und kreuzweise progressiv anziehen.
Нашла что-то типа "постепенно, по нарастающей", но совсем плохо гуглится, да и звучит не лучше. Как правильно это назвать?
Заранее спасибо!

 marinik

link 2.10.2009 19:11 
может так: крест-накрест с (постепенным) увеличением/нарастанием усилия

 agascha

link 2.10.2009 20:01 
marinik, спасибо за поддержку. Я и написала: постепенно увеличивая усилие.
Но хотелось узнать мнение затоков.

 marinik

link 2.10.2009 20:09 
"хотелось узнать мнение знатоков" agascha, da sind Sie bei mir leider falsch, я не знаток нисколько, но в доме три машины и два раза в год все приходится "переобувать" :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo