Subject: vidiert + Primarius med. Помогите, пожалуйста, с переводом.Из австрийской медсправки, подтверждающей факт прохождения лечения таким-то лицом в такой-то частной клинике с такого-то по такое-то число: Должность врача: (1) "Primarius Dr. ..........." - "Главврач д-р ............"? В конце документа (и, кажется, в нижнем колонтитуле) надпись: (2) "Befund elektronisch vidiert. Dokument nur mit Unterschrift gultig!" Второе предложение я перевел так: "Документ действителен только при наличии подписи." А как переводится первое? ОЧЕНЬ ЖДУ ВАШЕЙ ПОМОЩИ. ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ. |
Primarius -Chefarzt in Österreich vidieren -(öster.) удостоверять, заверять, скреплять подписью (документ) |
You need to be logged in to post in the forum |