Subject: die Marke aus der Eifel Скажите, что это может быть за сорт пива, неужели из Эйфеля, тогда при чем тут Германия...?die Marke aus der Eifel wird in 34 Laendern verkauft. |
Сергеич+1 aus der Eifel - из Эйфеля Кельном, свежей водой из Эйфеля. С тех пор работы над бетоном ма-териаловедческого и техиолопшеско-, го характера не прекращаются. ... |
Die Eifel ist ein bis 747 m ь. NN hohes, grenzüberschreitendes Mittelgebirge im Westen Deutschlands как и Сергеич сообщает |
что это может быть за сорт пива Так там же в тесте до этого написано: Bitburger Bier wird auf der ganzen Welt getrunken, die Marke aus der Eifel in 34 Laendern verkauft. "425" height="344"> "movie" value="http://www.youtube.com/v/4_e7mauZnzk&hl=en&fs=1&rel=0&hd=1"> "allowFullScreen" value="true"> "allowscriptaccess" value="always"> |
Битбургер - это вкусно, Bitte ein Bit! :-) |
Интересно, кста, как таки правильно? Меня в школе учили, что Эйфель, в вики написано, что Айфель... |
Авторы статей в Википедии обычно в написании географических названий последовательно ориентируются на Роскартографию, и в данном случае тоже, на карте Роскартографии - Айфель, массив. Стало быть так оно теперь и есть... PS Да, школа, что поделаешь... Нас в школе вообще учили, что всем хорошим, что есть на этом свете (и собственно на всех которые есть:) мы обязаны Коммунистической партии, ее ленинскому Центральному комитету, Политбюро ЦК и товарищу Леониду Ильичу Брежневу лично... |
А интересно, в Париже теперь тоже Айфелева башня? хотя инж. Эйфель по-французски/немецки Eiffel, но принцип-то должен быть един :-) |
но принцип-то должен быть един Почему един? И тут без единой вертикали никуда? :-) |
Не, ну а Брауншвейг-то хоть пока держится под напором Роскартографии? :-) |
Насколько все же людей неизменно поражает простой факт того, что язык (как и все остальное в жизни) не стоит на месте, а потихоньку изменяется-развивается. Так и ищут в этом то ли подвох, то ли злую волю чью-то, в общем что-то ненормальное, не наше :-) |
sascha, меня мало что, поражает, особенно простые факты. Мне чисто для повышения квалификации интересно, переименовали ли уже умельцы из Роскартографии Гамбург в Хамбург, Ганновер в Ханнофер, Лейпциг в Ляйпциг и т.п., "а то мужики-то не знают" :-) |
***А интересно, в Париже теперь тоже Айфелева башня?*** (13:08) Это ведь немцы произносят его как "Айфель", а у французов он "Эфель" с ударением на последний слог :) |
Сергеич, насчет Брауншвейга у меня одна, но пламенная страсть (как видно из архивов МТ) :-)) Но вот в книжечке "Деловая переписка на немецком и русском языках", М. 2004 - уже Брауншвайг-таки вляпали. Гамбург и Ганновер там пока с Г, но для Галле в скобочках уже Халле стоит. sascha, der Mensch ist nun mal ein Gewohnheitstier - я и фоткаю по-прежнему обыкновенной мыльницей-Минольтой, а не навороченным мобильником :-) |
меня мало что, поражает Наверно, поражает я тоже не совсем буквально имел в виду, но тем не менее, само ваше сообщение ("чисто для повышения квалификации интересно", "умельцы из Роскартографии", "а то мужики-то не знают") говорит о том, что воспринимается это дело эмоционально. Несмотря на то, что явление это обычное, естественное и извечное - всегда так было, никогда не было чтоб язык застыл как изваяние, вполне можно к этому уже привыкнуть, как к снегу зимой или комарам да мухам летом :-) я и фоткаю по-прежнему обыкновенной мыльницей-Минольтой, а не навороченным мобильником ... тем более что и фоткает мыльница-минольта по-любому лучше самого навороченного мобильника :-) |
А я бы не переводила Айфель/Эйфель, особенно если это рекламный текст. Избыточная информация, которая вводит в заблуждение: реципиент сразу начинает думать «за Эйфелевую башню и Париж», подспудно воспринимая немецкое пЫво за французское. Я бы написала просто – немецкое пиво. В крайнем случае – из-под Кёльна. Чтобы излишне не грузить читателя. Старый добрый переводческий приём: оптимизация перевода/адаптация рекламного текста. |
с пивом из-под Кёльна имхо поаккуратнее нужно, ибо Кёльш (который формально из Кельна) есть прямой конкурент Битбургера, тогда уж с Северного Рейна или как-то так, если Эйфель не устраивает |
На то и из-под, а не из Кёльна:) В рекламе следует концентрироваться на главном, отсекая ненужное. Сергеич, в Берлине несколько пивных заводов. Так что теперь, нельзя говорить, что Берлинер Киндль – пиво из столицы, потому что конкуренты могут обидеться? |
а Брауншвейг-то хоть пока держится под напором Роскартографии? :-) Вы таки будете будете хихикать :-), но пал и, оказывается, уже довольно давно. По крайней мере в атласе ГУГиК (1982, испр.1987) стоит Брауншвайг. Соответственно и в Роскартографии тоже. И логика здесь по-моему прозрачная - Гамбург, Ганновер, Лейпциг - устоявшиеся названия, широко распространенные и известные в русском языке, в том числе и людям, не знающим немецкого и не имеющим "отношений" с Германией, поэтому их написание не меняется. Braunschweig к этой когорте, при всех его несомненных достоинствах, на которые ни один здравомыслящий человек не думает покушаться даже и в мыслях :), не относится и подпадает под общую тенденцию ориентироваться больше на произношение, чем на написание. Бросаться с утеса высокого я бы из-за этого дела не стал, Брауншвайг остается таким же чудесным и прекрасным уголком Земли, каким уже по праву был и Брауншвейг. Меня вот больше обеспокоил бы вопрос почему у нас брауншвайгская колбаса - сухая, а в Германии - ливерная? Вот это реальная подтасовка, фактическая, понять бы где тут собака порылась :-) |
sascha, да глумлюсь я неужели не ясно? Думаете я и ЭФ элементарных вещей не знаем? :-) |
"Braunschweig к этой когорте, при всех его несомненных достоинствах, на которые ни один здравомыслящий человек не думает покушаться даже и в мыслях :), не относится" - а Брауншвейгское семейство тоже перекроим? и ту же колбасу, по-моему, всё-таки с "е" пишут. Дождетесь, будут вам еще и Хамбург, и Ханновер, лиха беда начало. "Меня вот больше обеспокоил бы вопрос почему у нас брауншвайгская колбаса - сухая, а в Германии - ливерная?" - это с каких же пор она ливерная? и с каких пор сухая? когда она Streichmettwurst fein oder grob, mit Knobi oder ohne ![]() Вы, вероятно, Knackwurst в виду имеете? "Die Braunschweigerische Knackwurst hingegen ist eine hellgraue, oft mit Thymian gewürzte Streichwurst, die es geräuchert wie ungeräuchert gibt." ![]() |
Дождетесь, будут вам еще и Хамбург, и Ханновер, лиха беда начало Будут бить, будем плакать, зачем бежать впереди ICE? :-) Да и оттого, что Хемниц стал Кемниц, а какао/авто/метро сменили свой благородный мужской род на подозрительный средний небо на землю вроде не рухнуло. и с каких пор сухая? Так сколько себя помню - она у нас сырокопченая, и когда последний раз я ее покупал и ел то была довольно твердой и сухой (суховатой) консистенции, ничего общего с Braunschweiger Streichmettwurst. Т.е. под одним и тем же названием в России и Германии понимают совершенно разный продукт. Пример "нашей" брауншвейгской колбасы:
|
You need to be logged in to post in the forum |