DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 21.09.2009 20:05 
Subject: механизм реверсирования роллад (жалюзи)
Если есть минутка, прошу проверить, есть ли логические ошибки в следующем абзаце:

Die Control-Block-Kupplung bewirkt, dass der EL.AX Antrieb ein Stückchen zurückfährt, wenn der Rollladen auf ein Hindernis stößt (Reversierung). In der Nähe des oberen Endlagenpunktes ist eine längere Reaktionszeit hinterlegt, um zu gewährleisten, dass der Antrieb nicht sofort eine Störung auswertet, wenn zum Beispiel ein sehr leichter Rollladen bei der Abfahrt nicht direkt anläuft. Ebenfalls eine längere Reaktionszeit und Unterdrückung der Reversierung ist in der Nähe des unteren Schaltpunktes hinterlegt, damit Profile auch in Verbindung mit Hochschiebesicherungen stets perfekt schließen.

перевод
Под воздействием муфты блока управления привод EL.AX ненамного возвращается назад, когда роллада упирается в препятствие (реверсирование). Вблизи верхнего пункта конечного положения заложено более длительное время реакции, для того чтобы обеспечить то, что привод не сразу определяет препятствие, когда, например, очень легкая роллада в начале движения движется не по прямой линии. Также заложено более длительное время реакции и блокировка реверсирования вблизи нижнего пункта выключения, чтобы и профили в сочетании с фиксаторами консолей в поднятом положении всегда закрывались идеально.

спасибо заранее :)

 Erdferkel

link 21.09.2009 21:56 
Под воздействием муфты блока управления привод EL.AX перемещает полотно немного назад, если роллада /ой!/ упирается в препятствие (реверсирование). При приближении к верхней конечной точке запрограммировано более длительное время реагирования, чтобы управляющий контроллер привода не сразу реагировал, как на препятствие, в том случае, если, например, очень легкая роллада при включении не начинает двигаться немедленно. Более длительное время реагирования и блокировка реверсирования запрограммированы также вблизи нижнего пункта выключения для того, чтобы профили всегда закрывались идеально и в сочетании со стопорами от поднятия полотна /погуглите, как они правильно называются – они для того, чтобы нехорошие преступники не подняли полотно и не проникли в окно :-)

 tigeorvip6

link 21.09.2009 22:00 
А если они с ломом? :-)

да, перевод - небо и земля! спасибо Вам огромное, добрый ЭФ!

 sascha

link 22.09.2009 7:03 
Я бы чуть подкорректировал:

При использовании специальной блокировочной муфты привод EL.AX останавливает ролладу и несколько сдвигает ее вверх, когда роллада встречает на своем пути какое-либо препятствие (функция реверсирования).

В области верхнего положения роллады время реакции увеличено, чтобы привод не сразу распознавал препятствие в том случае, если, например, очень легкая роллада при включении не приходит в движение сразу же.

Control-Block-Kupplung - мне кажется, что здесь так обозначена муфта, позволяющая реализовать "контрольно-блокировочную" функцию, не какая-то муфта, снабженная собственным CPU. Или муфта с концевыми выключателями, которую можно подключить к CPU. В любом случае, CBK похоже просто муфта, не само CPU:

 tigeorvip6

link 22.09.2009 7:38 
ок, принял к сведению, спасибо!

 sascha

link 22.09.2009 10:18 
Кстати, насчет роллад, только сейчас пришло в голову, что обычно/чаще это дело по-русски называют рольставни...

 Сергеич

link 22.09.2009 10:30 
sascha, присоединяюсь. Для меня роллады - это что-то из кулинарии, роллады-рулады :-)

 tigeorvip6

link 22.09.2009 12:19 
спасибо! не решался употребить это слово, думая, что существуют качественные различия )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo