DictionaryForumContacts

 Nero

link 18.09.2009 6:48 
Subject: Стела и две брендированные тумбы
Доброе утро всем!
Подскажите, пожалуйста, как перевести эти два слова, а заодно хотелось бы уточнить и насчет брендированной формы (...... Uniform?)
Речь идет об организации фотовыставки, а контекст русского исходника таков:
предоставление продукции (водки) и презентационных материалов, в том числе одной стелы и двух брендированных тумб, а также промо-персонала: барменов и двух промо-девушек в брендированной форме).
Спасибо.

 Nero

link 18.09.2009 7:13 
Есть такое предположение для "брэндированного":
Brand-Gestelle для тумб и Brand-Uniform для формы. Верно ди это?

 Vladim

link 18.09.2009 7:19 
брендированная форма - branded uniform (в английском языке)

No marketing materials are left in the properties and the staff do not wear a branded uniform. A client's privacy is of outmost concern to all Indigo staff. ...
ww.indigolodges.com/.../Indigo_Lodges_background_info.pdf

 Nero

link 18.09.2009 7:28 
Спасибо, Vladim, так как мне написать это по-немецки?
Суть в том, что разные фирмы предоставляют свою продукцию или свои услуги для проведения выставки, одна из них оказывает услуги по предоставлению брендированно мебели мебели и формы.
И можно ли употребить Gestell для стеллы?

 Nero

link 18.09.2009 7:52 
Для стелы есть в словаре вариант Stele, наверное, возьму его, хотя не до конца уверен, пойдет ли он вэтом контексте.
Вообще, к сожалению. оригинал, на мой взгляд, не особо удачно сформулирован, но тут я уже ничего не могу поделать...

 Lysenko

link 18.09.2009 15:26 
у нас стелу австрийцы называю Pylon

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo