DictionaryForumContacts

 Оля Мозговая

link 10.09.2009 13:28 
Subject: Калики перехожие
Уважаемые коллеги!

Как бы Вы перевели словосочетание "Калики перехожие", сохранив старинный слог, т.к. это нужно употребить в цитате из легенды (при проведении экскурсии для немецких товарищей по Жигулевским горам)

Спасибо заранее за ответы

 Queerguy

link 10.09.2009 13:35 
Wallfahrer?
(statt Pilger)

 mumin*

link 10.09.2009 13:45 
калика перехожий - странник, который всю жизнь ходит по святым местам
так что Pilger он
(вот насчёт колорита старины - не знаю)
википедия объясняет:
Самое имя калика производят от названия обуви средневековых странников (лат. caligae, calicae, др.-греч. καλίγιον). Это слово встречается уже у игумена Даниила в смысле обуви и в значении странника, паломника. Из многочисленных русских странников во Святую Землю, одни, зажиточные, оставались и по окончании странствования чем были прежде; другие, бедные, поступали под призрение церкви, как видно из былин и из некоторых списков устава Владимира, где паломник и странник одинаково зачтены в число людей церковных.

 Оля Мозговая

link 10.09.2009 13:48 
Еще нюанс. Речь идет о населявших Жигулевские горы женщинах-амазонках, и чтобы подчеркнуть их силу и воинственность, говорится, что они сражались даже с "каликами перехожими".

 Erdferkel

link 10.09.2009 14:11 
тогда м.б. что-нибудь с friedliche Pilger überfallen подпустить?

 Оля Мозговая

link 11.09.2009 5:36 
Спасибо, дорогая Erdferkel, за хорошую идею.

Благодарю и Вас, Queerguy и mumin* за Ваш оперативный отклик!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo