|
link 8.09.2009 18:08 |
Subject: Detail Rohr-Gravitation mit Flusspunkten Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Detail Rohr-Gravitation mit Flusspunkten. Заголовок к чертежу. Заранее спасибо |
|
link 8.09.2009 19:12 |
Как перевести Flusspunkten??? |
а на чертеже эти точки указаны? может, какие-нибудь точки (прохождения или замера) потока??? |
А как Вы переводите Rohr-Gravitation? |
|
link 9.09.2009 6:13 |
да на чертеже указанны? |
|
link 9.09.2009 6:15 |
без понятие как перевести это словосочетание Rohr-Gravitation |
Rohr-Gravitation = уклон трубы или гидравлический уклон трубы? |
Здесь, правда, про компьютерную игру, но похоже: "Daraus lässt sich ableiten, dass jedes Rohrstück für den Durchfluss einen Einflusspunkt sowie einen Ausflusspunkt bereitstellt. Die Flusspunkte hängen von der einfließenden Flussrichtung des Wassers ab." что ли наклонная труба с впуском и выпуском? |
"да на чертеже указанны?" - почему с вопросительным знаком? и где они там указаны?? |
Что Вы переводите? Это же не просто лист бумаги с заголовком. |
|
link 9.09.2009 13:57 |
Вопросительный знак я поставил. Так как не знал перевод всего предложения. На чертеже и вправду труба под наклоном. Спасибо. |
|
link 9.09.2009 14:00 |
И последнее если Вас не затруднит. Во втором предложение не ясно что откуда и как перевести данный отрывок **Dem kann man begegnen durch Einsatz von technischem Oxigen**- Wie Sie auch wissen, ist der begrenzende Faktor neben Besatzdichten das zu Verfügung stehende Oxigen. **Dem kann man begegnen durch Einsatz von technischem Oxigen**, was mit weiteren Kosten verbunden ist, oder mit geringeren Besatzdichten und ausreichender Belüftung und Entgasung |
а может стоит как-нибудь вежливо попросить аффтара, чтобы он не затруднял себя немецким языком и выражался на своём родном наречии - всем же будет легче? переводчика найти - с мадьярского, цум байшпиль или ещё с какого-нибудь (с румынским вы без нас успешно справитесь, я думаю;)) строго говоря, кислород по-английски будет Oxygen, по-немецки Sauerstoff - но это не главное© "Dem", наверное, begrenzende Faktor типо с ним можно столкнуться, применяя технический кислород |
Ограничивающим фактором является кислород (видимо, растворенный в воде?) Dem kann man begegnen - с этим можно справиться, используя / для устранения этой проблемы можно использовать технический кислород, что связано с дальнейшими затратами, или же снизить плотность посадки с достаточной аэрацией и деаэрацией |
|
link 9.09.2009 18:17 |
Всем большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |