DictionaryForumContacts

 lesya333_kurkova

link 6.09.2009 11:16 
Subject: Endgeräte... comp., net.
Помогите, пожалуйста, с переводом этого слова в данном контексте..оно, конечно, имеет пару значений, но какое именно здесь подходит...не знаю
Prozeß für Zugriffe auf Endgeräte im Produktions- und Anlagennetz Kaluga - процесс доступа к оконечным устройствам (или терминальному оборудованию??????) в производственной сети (или сети продукции????) и установок...Тема - сетевые технологии

 Erdferkel

link 6.09.2009 11:20 
точно сетевые технологии? а не система управления какой-то производственной установкой в г. Калуге?

 lesya333_kurkova

link 6.09.2009 11:26 
я просто перевожу не с начала, мне дали кусок где-то со средины, и я вот только начала, просто просмотрела весь текст, и решила так, так как там встречается лексика, например: учетная запись пользователя, службы сетевой поддержки, сервера, шлюзы и т.д....

 lesya333_kurkova

link 6.09.2009 11:30 
Вы знаете, посмотрела более внимательно текст дальше, выходит, что Вы правы - насчет тематики

 lesya333_kurkova

link 6.09.2009 16:25 
или можно употребить здесь слово "терминал" как Endgerät??....

 Erdferkel

link 6.09.2009 16:32 
Я бы взяла "оконечные устройства", а то манометр какой-нибудь терминалом вряд ли стоит обзывать.
Для примеру:
http://nightbird.ru/help/HardwareArchitecture.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo