Subject: Туалетно-ванная тема Добрый день,не поможете с формулировкой некоторых терминов на русском языке: 1. unterfahrbar - это о Waschtisch. Если исходить из unterfahren, то должно быть что-то вроде "с возможностью подведения", но чего и зачем? 2.Stützklappgriff mit Ausladung 600 mm = такой длинный поручень в туалетах. Как его можно обозвать: Опорно-откидной поручень с вылетом ? Спасибо за помощь. |
1. unterfahrbar вроде выдвижной из-под столешницы 2. или просто откидной поручень длиной 600 мм 5. angeformt - прилитая? |
Reihenwaschtischplatte типа "панель многоместного рядного умывальника" http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=53472&topic=4&l1=3&l2=2#topic |
Erdferkel, не выдвижной, судя по этому слову и по поручням, думаю имеют в виду (mit Rollstuhl) unterfahrbar, т.е. туалет, скорее всего, предназначен для "людей/лиц с ограниченными возможностями", и они имеют возможность к умывальнику подъехать. Это всего лишь предположение. |
Как это можно выразить в понятной, краткой форме. Тут лучше сначала понять о чем собственно речь. Тогда и формулировка, понятная и кратка, может сама в голову прийти. Если пытаться сформулировать не понимая, то понятно не сформулируешь ;) Я бы unterfahrbar о Waschtisch'е понял в том смысле, что им может пользоваться инвалид, т.е. что под него можно подъехать в инвалидном кресле. Для этого во-первых пространство под раковиной должно быть пустым и с ровным полом (т.е. раковина не встроена например в мебель), во-вторых вообще места перед ним и по бокам должно быть достаточно чтобы подъехать-развернуться в инвалидной коляске. Примеры: Wickeltisch <…> mit Rollstuhl unterfahrbar Geeignet für Rollstuhlfahrer: Alle Türen sind 93 cm breit, Freiraum im Bad 140 x 120cm, Dusche befahrbar (1 cm Schwelle abgeflacht), stabiler Duschsitz, WC-Höhe 48 cm, Freiraum links neben WC 120 cm, davor 100 cm, Waschbecken unterfahrbar, Haltegriffe an Dusche, WC und Waschbecken vorhanden. |
Да, Вы правы, именно так! "выдвижной" задвигаю обратно :-) http://www.santehstroi.ru/santehnikainvalid.htm |
"unterfahrbar вроде выдвижной из-под столешницы" Мне кажется почему-то, что речь здесь о том, что между раковиной и полом остается зазор, открытое пространство, куда можно поставить ноги. Это как раз соответствует "has ground clearance for easy access" Здесь н-р: http://shop.krieglerbad.com/epages/es101323.sf/secPIXOQVzZQs6/?ObjectPath=/Shops/es101323_Krieglerbad/Products/k221555/SubProducts/k221555 И здесь: Waschbecken und Küchenzeile unterfahrbar = Sink and kitchenette prepared for wheelchair users 2. Да, это попроще. 3. Посмотрела еще англ вариант: moulding, Думаю скорее что-то в направлении "формованная". Извиняюсь, не посмотрела, что Reihenwaschtischplatte уже обсуждалась. Это как раз то что надо! |
Меня уже опередили! |
kalypso, "выдвижной" я уже полчаса как взяла обратно :-) |
ну не могу пройти мимо... уз больно подходит картинка к теме :)
|
По-моему существенно меньше подходит к теме чем ваш ник? |
marinik Согласна с вами, unterfahrbar -скорее всего "(С доступом) для людей с ограниченными возможностями" Длиннова-то конечно, но ничего другого пока не приходит. |
просто: для подъезда на инвалидной коляске имхо ох уж эти эвфемизмы... "людей с ограниченными возможностями" - а если у человека руки нет или он слепой или глухой? зачем ему именно такой умывальник? |
You need to be logged in to post in the forum |