|
link 5.09.2009 12:46 |
Subject: mineralische Baustoffe Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Systemen lassen sich vor Ort in mineralischen Baustoffen im Selbstbau realisieren aber auch Konstruktionen aus Kunststoffen sind moeglich, jedoch verteuert sich der Bau dadurch erheblich. Es ist auch moeglich, die Anlagen aus Polyetylen zu konstruiren und anschlussfertig anzuliefern-die teuerste Variante. Данные системы можно соорудить самостоятельно на месте ее дальнейшей эксплуатации природными строительными материалами, но также возможно исскуственными, себестоимость сооружения при этом значительно увеличивается в цене. Также есть возможность сконструировать установку из полиэтилена и доставить установку полностью готовую к эксплуатации. Последний из предложенных вариантов является самым дорогим. Заранее спасибо |
на уровне догадок: mineralische Baustoffe - природные стройматериалы Kunststoffe здесь пластики сооружают не материалами, а из материалов а себестоимость возрастает |
или лучше "стройматериалы на минеральной основе" (имеются в виду строительные растворы) - это я про mineralische Baustoffe |
|
link 5.09.2009 12:57 |
Данные системы можно соорудить самостоятельно на месте ее дальнейшей эксплуатации из стройматериалов на минеральной основе, но также возможно из пластика, себестоимость сооружения при этом значительно возрастает. Также есть возможность сконструировать установку в ФРГ из полиэтилена и доставить установку, полностью готовую к эксплуатации. Последний из предложенных вариантов является самым дорогим. ??? |
|
link 5.09.2009 12:59 |
mumin* такой вариант более нормальный? |
попробуем напильничком пройтись: **Данные системы можно соорудить самостоятельно на месте их дальнейшей эксплуатации из стройматериалов на минеральной основе или из пластиков (в последнем случае себестоимость сооружения значительно возрастает). Также есть возможность сконструировать установку в ФРГ из полиэтилена и поставить установку, полностью готовую к эксплуатации. Последний из предложенных вариантов является самым дорогостоящим** |
|
link 5.09.2009 13:12 |
Спасибо большое! |
|
link 5.09.2009 13:16 |
Grobueberblick eines Systems-Предварительный обзор системы ? |
|
link 5.09.2009 13:32 |
Как перевести Filterreaktionsflaeche ?? metabolische Futterlast?? |
wladimir777, Ваш аффтар изобретает совершенно новые, неизвестные науке формулировки... про фильтр можно предположить, что имеется в виду площадь активной поверхности фильтра Для metabolische Futterlast дайте, пожалуйста, всё предложение |
|
link 5.09.2009 13:42 |
здравствуйте Erdferkel. предложения нет есть чертеж и к нему пояснения metabolische Futterlast Tag 750 Kg max |
Это не Ваш ли меландровый клиент? http://www.agintec.de/impressum.aspx судя по размерности, это суточное количество корма, а metabolisch подпущено для пущей научности - рыбки корм переваривают и усваивают, т.е. можно добавить "усваиваемое суточное количество корма" :-) |
|
link 5.09.2009 13:54 |
Спасибо! ну и последнее Abfischschleuse, Fischrinne und Grobueberblick eines Systems жаль что не получается вставить чертеж |
погуглите "рыбоходный шлюз" Fischrinne - лотковый рыбоход |
|
link 5.09.2009 14:04 |
по чертежу - это шлюз для отлова рыбы из резервуара (чтобы для рыбы не было лишнего стресса ее вылавливают выпуская воду из бассейна). Но как его правильно назвать ? |
|
link 5.09.2009 14:06 |
может рыбоуловитель? |
а вы по ссылке-то прогуляйтесь там есть рыбосборные ямы и канавы |
|
link 5.09.2009 14:38 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |