|
link 31.08.2009 13:02 |
Subject: Vordeckung Помогите перевести Vordeckung .Контекст: Vordeckung (geschlitzt vor Blecheindeckung) |
|
link 31.08.2009 13:24 |
вот даже нашла картинку: http://www.knittweis-dach.de/daemm/daemm4.htm может кто-то в курсе, что это такое? |
|
link 31.08.2009 13:30 |
Может это обрешетка? Под шифер или черепицу, под кровлю, штукатурку. Вот нашла: Обрешетка - конструкция из брусков, досок, жердей и т. п. Обрешетка располагается поперек стропил для настила по ней кровельного материала. |
|
link 31.08.2009 13:47 |
Blecheindeckung - разве это кровельный материал? на него ведь по -моему еще что-то настилается или я ошибаюсь? Может и обрешетка конечно... А что тогда означает geschlitzt vor Blecheindeckung? |
imho предварительное (защитное) покрытие ? Vordeckung (vor Blecheindeckung)- сначала erfolgt die Vordeckung , а потом Blecheindeckung Bei Vollschalung ist eine Vordeckung als Schutz gegen Staub, Flugschnee usw. aus geeigneten Bahnen vorzusehen, bei Bitumenbahnen mindestens Dachbahn DIN 52 143 V 13 besandet. |
|
link 31.08.2009 14:12 |
Gaukler, я тоже так в итоге перевела. но что означает geschlitzt? с пазом под покрытием из металлического листа? |
Ehrlich gesagt, ich habe auch keine Vorstellung. Wahrscheinlich ist Deine Variante OK ...с пазом под покрытием из... |
Вы не это ли переводите? http://www.gph.at/service/broschueren/Passivhaus-Broschuere.pdf там на картинках почти ничего не видно... geschlitzt - прорези или щели? в другом месте нашлось diffussionsoffene Vordeckung - т.е. чтобы проходил воздух с влагой |
Vordeckung - обрешетка? |
You need to be logged in to post in the forum |