DictionaryForumContacts

 concord

link 29.08.2009 8:50 
Subject: Технический перевод, кто может - проверьте и помогите, пожалуйста
Racal-hauben
Diese schutzausruestung tragen die Produktionsmitarbeiter im Bereich der Primaerverpaeckung bzw. Die Mitarbeiter die Wartungen vornehmen auch im Produktionsbereich. Der Filter sitzt hier direct an einem Akku-betriebenen Geblaese, das die eigentliche Haube versorgt. Beim Ausschleusen muessen die Mitarbeiter diese Haube vorgebeugt ueber dem Waschbecken mit Pril saubern, erst dann darf diese abgelegt werden.

Шлем маска (есть такая фирма РАКАЛ, а может быть и пленка, но ее клеят на машины)
Этот защитное средство носят производственные работники в зоне первичной упаковки или работники, осуществляющие техническое обслуживание, в производственной зоне. Фильтр устанавливается прямо на воздуходувном устройстве, работающем на аккумуляторе, обеспечивающем шлем-маску. При выгрузке через шлюз (????) работник должен предварительно почистить шлем-маску порошком Pril в ванне для мойки, а потом снимать

In den neuen Herstellungsraeumen verschiedene hochpotente und hormonhaltige Arzneimittels produziert werden sollen Tablette PP die lebendige Mikroorganismen enthalten, ist jeweils eine Kombination an UNTERSCHIEDLICHEN AUSRUESTUNGEN von Noten, eine geschlossene Produktionsstrasse ist nach Firmenangaben nicht moeglich.

В новых производственных помещениях должны производиться высокоэффективные и гормоносодержащие препараты. Таблетки РР, содержащие живые микроорганизмы – являются комбинацией различных AUSRUESTUNGEN von Noten, закрытая технологическая линия, согласно данным фирмы является невозможной

AUSRUESTUNG – отсек??

контекст: (Eine Benutzung von Faxgeraet durch die Produktionsmitarbeiter ist…erforderlich, eine ordnungsgemaessige Reinigung bzw Dekontamination des Geraetes ist aber nur schwer moeglich.) Eine Kreuzkontamination ist damit nicht ausreichend vorgebeugt.

Перекресная контаминация при этом недостаточно ??

Die Reinigungsvalidierung zum Nachweis der Abreicherung von XX – Produktion ist unzureichend und teilweise fehlerhaft. …. Weder die Matrizenscheibe noch die Fuelltrtichter stellen objektiv gesehen kritische AUSRUESTUNGSTEILE in Bezug auf die Moeglichkeit der Reinigung dar.

Валидация (контроль?) чистки с целью доказательства ОБЕДНЕНИЯ (вариант МТ)?? ХХ продукции является недостаточной и частично ошибочной. Ни матричная пластинка, ані воронка не отображают объективно увиденные ?? в том, что касается возможности чистки

 Erdferkel

link 29.08.2009 9:11 
По быстрому:
...при выходе через шлюз
muessen die Mitarbeiter diese Haube vorgebeugt ueber dem Waschbecken mit Pril saubern, - работники должны мыть этот шлем-маску (она точно так называется?), наклонившись над раковиной, только после этого им разрешается его/её (?) снять
In den neuen Herstellungsraeumen verschiedene hochpotente und hormonhaltige Arzneimittels produziert werden sollen Tablette PP die lebendige Mikroorganismen enthalten, ist jeweils eine Kombination an UNTERSCHIEDLICHEN AUSRUESTUNGEN von Noten, eine geschlossene Produktionsstrasse ist nach Firmenangaben nicht moeglich.
Тут компот
Da in den neuen Herstellungsraeumen verschiedene hochpotente und hormonhaltige Arzneimittels produziert werden sollen, u.a. auch die Tabletten PP, die lebendige Mikroorganismen enthalten, ist jeweils eine Kombination an UNTERSCHIEDLICHEN AUSRUESTUNGEN vonnöten, eine geschlossene Produktionsstrasse ist nach Firmenangaben nicht moeglich.
Т.к. в новых производственных помещениях должны производиться высокоэффективные и гормоносодержащие препараты, в том числе таблетки РР, содержащие живые микроорганизмы, на каждом участке производства требуется сочетание различных видов оборудования; как сообщила фирма, установка закрытой производственной линии невозможна.
Eine Kreuzkontamination ist damit nicht ausreichend vorgebeugt.
Поэтому отсутствует достаточная защита от перекрестной контаминации. (см. vorbeugen, можно сформулировать лучше)
Abreicherung - здесь, имхо, снижение контаминации
Weder die Matrizenscheibe noch die Fuelltrtichter stellen objektiv gesehen kritische AUSRUESTUNGSTEILE in Bezug auf die Moeglichkeit der Reinigung dar.
В принципе, ни матрица пресса, ни загрузочная воронка не представляют собой критические части оборудования с точки зрения очистки (т.е. их легко помыть :-)
P.S.: у Вас там м.б. не очистка, а санобработка, как в пищевой пром-ти?

 concord

link 29.08.2009 9:22 
Спасибо. Это фармацевтическая промышленность, по большому счету, очистка и санообработка то же самое, только последнее модет звучит покрасивше.

 Erdferkel

link 29.08.2009 9:24 
Санобработка (без 2-го "о") - судя по гуголю, там именно санобработка. Это не "покрасивше", а официальный термин.

 Erdferkel

link 29.08.2009 9:25 

 concord

link 29.08.2009 16:31 
Спасибо, но Abreicherung - это не снижение контаминации. Вот еще пример:

Eine ausreichende Abreicherung der Wirkstoffe konnte bereits in der Vergangenheit nachgewiesen werden.
Обеднение вещества??

 concord

link 29.08.2009 17:29 
Еще пример: Hier wird die Abreicherung des Lactobacillus durch die angewandten Reinigungs massnahmen

 Erdferkel

link 29.08.2009 18:05 
concord, Abreicherung в Вашем контексте имхо - снижение количества / концентрации (соответственно, и контаминации вредными веществами/загрязнениями)
"Abreicherung / Eliminierung von Prionenproteinen"
По приведенным Вами обрывкам невозможно как следует понять, что именно там происходило, но подозреваю, что
1. уже и раньше удавалось достигать достаточного снижения количества (загрязняющих) веществ
2. две возможности: если лактобактерии нужны - то в результате мер по санобработке снижено их загрязнение;
если не нужны - то в результате мер по санобработке снижено загрязнение ими.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo