DictionaryForumContacts

 Belosalik

link 28.08.2009 12:41 
Subject: Тема дипломной работы
Помогите, пожалуйста, правильно перевести тему дипломной работы на немецкий язык:
"Разработка трубчатой пастеризационно-охладительной установки для молока производительностью 1000 литров/час"

Всем спасибо заранее!

 Erdferkel

link 28.08.2009 13:06 
Поможем с удовольствием - представьте, пожалуйста, Ваш вариант

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 28.08.2009 23:37 
Разработка трубчатой пастеризационно-охладительной установки для молока производительностью 1000 литров/час

Entwicklung einer Rohrpasteurisierungsanlage mit Kühlung für Milch mit einer Auslastungsfähigkeit von bis zu 1000 Liter/h

 Gajka

link 28.08.2009 23:52 
Вместо Auslastungsfähigkeit - Leistung

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 28.08.2009 23:54 
Oder so

Sollte akademischer klingen.

An meiner Hochschule gibt es dafür Pluspunkte.

 Erdferkel

link 29.08.2009 7:56 
и bis zu не нужно - там не стоит "производительностью до 1000 литров/час"

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 29.08.2009 7:59 
ой блин ....

если на уровне "тык сюда - тык в словарь", то человек и сам может перевести, если хоть сколько нибудь язык знает или электронный переводчик сделает

 Slonyshko

link 29.08.2009 8:15 
Кристоф, аскеру нужно перевести название дипломной роботы, а не передать её смысл.

Ваше Rohrpasteurisierungsanlage mit Kühlung тоже является вольным переводом.

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 29.08.2009 8:16 
ok einverstanden

 Slonyshko

link 29.08.2009 8:19 
29.08.2009 11:15
а не передать её смысл. -> а не передать смысл этого названия.

 Erdferkel

link 29.08.2009 8:24 
Так... после блинов начнем разбираться как следует.
Барон, что Вы себе представляете под трубчатой пастеризационно-охладительной установкой для молока? Судя по Вашему переводу - большую трубу, по которой течет молоко? Ознакомьтесь:
http://termopass.ru/production.php?id=5
Milcherhitzungsanlage mit Doppelrohrerhitzer und -kühler mit einer Leistung von 1000 l/h

 Belosalik

link 31.08.2009 7:08 
Всем спасибо за ответы!
А как вам такой вариант:
Die Entwicklung der rohrförmigen Pasteurisierkühlanlage für Milch mit der Arbeitsleistung von 1000 Liter/Stunde ?

 User_name_value

link 31.08.2009 7:36 
Belosalik, zieren Sie sich nichr und nehmen Sie den Vorschlag von Erdferkel!
"Die Entwicklung" bitte nicht vergessen.
Erdferkel +

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 31.08.2009 9:36 
"rohrförmigen"

-D

D.h. man hat die ganze Anlage in ein fettes Rohr gepackt

 Erdferkel

link 31.08.2009 10:24 
Was gibt es da zu lachen? Sie haben es auch nicht besser formuliert

 Christoph Meyer zu Elbenrath

link 31.08.2009 10:29 
Erdschweinchen,

ich habe es so formuliert, wie es auf der Vorderseite einer Diplomarbeit stehen könnte.

So wie User B. es formuliert hat, kann es da nicht stehen

Gehen Sie schlafen, Herr/Frau Maulwurf.

 Erdferkel

link 31.08.2009 10:42 
So, wie Sie das formuliert haben, kann es da schon gar nicht stehen, weil das FALSCH ist. Und Ihre Ratschläge und fantasievollen Namen können Sie sich ... Sie wissen schon

 Belosalik

link 31.08.2009 12:58 
Хи-хи, забавно получилось! =) Вот и думай, кому теперь верить...

 Gajka

link 31.08.2009 13:26 
Belosalik, думать нечего:) Почитайте про эти установки на русском, потом на немецком, сравните, сделайте выводы:) Или Вы тупо берёте то, не знам что?:))

 Belosalik

link 31.08.2009 13:35 
Мне только эту тему перевести нужно, а не саму работу, и нет времени разбираться в устройстве трубчатой пастеризационно-охладительной установки, поэтому я и обратился за помощью к вам, вдруг кто-нибудь имеет представление об этой адской машине :) Ладно, спасибо, перевод я отдал уже.

 Gajka

link 31.08.2009 13:49 
Тогда план B: почитайте ответы на форуме присутствующих на Вашей ветке, сравните, сделайте выводы:) Или тоже нет времени?;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo