DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 27.08.2009 12:51 
Subject: off: де люкс
Еще один пример "смешного" перевода:

Российская гостиница "Обертайх Люкс" обозвала себя "Oberteich Lux"
http://www.oberteich.com/deu/oberteich-lux

Экономить на проф. переводчике можно, но как можно наобум писать "Lux", не заглянув в обычный нем./англ./фр. словарь?

А так получается какая то единица измерения освещенности или, если на слух воспринимать (на немецкий слух), - рысь. Не знаю, уместен ли здесь смайлик или его полная противоположность...

 marcy

link 27.08.2009 12:58 
А мне напомнило
ex oriente lux:)
http://de.wikipedia.org/wiki/Ex_oriente_lux

И ещё один афоризм, который очень люблю:
Ex oriente lux, ex occidente luxus.
Stanislaw Jerzy Lec

 Queerguy

link 27.08.2009 13:06 
***Ex oriente lux, ex occidente luxus.***
Очень меткий афоризм. И хороший выход из положения :)

Тогда остается надеяться, что гости будут такими же просвещенными, как и Вы, marcy :)
Да и я возьму его на заметку, когда повезем туда очередного гостя. Спасибо :)

PS: Уже только ради этого афоризма стоило запостить этот офф :)

 inscius

link 27.08.2009 13:32 
Queerguy,

о названии спорить не буду, ибо каждый здесь sein eigener Herr, но когда увидел первое предложение по Вашей ссылке на немецком "Hotel “Oberteich Lux” liegt in einem der prestigen und schoenen Stadtteilen Kaliningrads am Oberteich...", мне сразу же захотелось взглянуть на оригинал, ибо глазки на лоб почти полезли, особенно из-за "am Oberteich". Так вот, там стоит: Гостиница в престижном районе Калининграда на берегу Верхнего озера.

- prestige -> prestigeträchtig (хотя здесь тоже мона поспорить)
- am Oberteich -> am Oberen Teich.

 marcy

link 27.08.2009 13:39 
Привет, Inscius!
Насчёт Oberteich не согласна: скорее, Верхнее Озеро – это перевод.:)
Ведь Калининград – это Кёнигсберг.

 Queerguy

link 27.08.2009 13:40 
Inscius, немецкую версию сайта и не читал - не особо интересно, переводных сайтов слишком много, а жизнь - одна :)

насчет Oberteich - тут, наоборот, всё нормально, т. к. Oberteich - бывшее немецкое название Верхнего озера. А у нас тут модно использовать немецкие названия... Да и приезжающие с ностальгией немцы другого языка не понимают :)

 inscius

link 27.08.2009 13:43 
привет, marcy!

т. е. калининградцы возвращаются к "исконам"? хм... не зна, не зна... ша пошукаю, как это у немцев называлось...

 Queerguy

link 27.08.2009 13:48 
***калининградцы возвращаются к "исконам"?***
Это всего лишь экспортный вариант для гостей города. Официальное название ни города, ни озер и др. не менялось.

 inscius

link 27.08.2009 13:51 
marcy,

Вы были правы. :-)

Queerguy,

я просто "споткнулся" на "am Oberteich", ибо мне не хотелось видеть перевод такой русской реалии и таким образом. я просто не подумал, что речь о Кенигсберге идет... :-(

 Queerguy

link 27.08.2009 13:58 
Inscius, т. е. Вы полагаете, что если Верхнее озеро было бы, напр., в Хабаровске, то его лучше было бы перевести как "der Obere Teich"? А почему Вам компактный вариант Oberteich не нравиццо нравится? :)

 inscius

link 27.08.2009 14:02 
я сейчас задумался, как бы это профессиональный переводчик при документальном фильме, к примеру, сделал/перевел... Могу лишь предположить, ибо я не переводчик: am Oberen Teich (ehemals/vor der Abtretung des Gebiets an die ehemalige UdSSR: Oberteich).

 Queerguy

link 27.08.2009 14:17 
Inscius, я понимаю, что Вы хотите сказать. Тут, конечно, можно было бы (в документальном фильме) сказать, напр.: Verkhneye Ozero, ehm. Oberteich...

Кстати, продолжая тему люксуса:
в информации об этой же гостинице в описании номеров слово "Lux" уже при всём желании не оправдать светом, исходящим с Востока :)

Цитата:
"Hotel hat Doppelzimmer Lux—Internet, Minibars, Zimmerservise, Business-Zentrum, Bankettraum,bewachter Parkplatz. Geschulter Personal mit..."

 Queerguy

link 27.08.2009 14:18 
ссылку про Verkhneye Ozero забыл приклеить:
http://www.tripsbytips.de/events/ozero-verkhneye-nilmozero/9141171.html

 inscius

link 27.08.2009 14:44 
Queerguy,

на быструю руку:

- der Оbere Teich - Верхнее Озеро
- Oberteich - верховье...

примерно так.

 inscius

link 27.08.2009 14:54 
при последнем, в 17:44 (Oberteich), я имел в виду "der оbere Teich. (Сейчас речь уже не о Кенигсберге идет.)

 Queerguy

link 27.08.2009 15:00 
*** Oberteich - верховье... ***
Inscius, а как тогда быть, напр., с Oberbalken? :)

 inscius

link 27.08.2009 15:04 
положить Верхнюю прекладину? ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo