DictionaryForumContacts

 Lyulya Potsch

link 25.08.2009 10:56 
Subject: разговорное выражение "um den heißen Brei herumreden"
um den heißen Brei herumreden
Ходить вокруг да около?

 Нефертити

link 25.08.2009 10:58 
да

 marcy

link 25.08.2009 10:59 
почему ходить? говорить:)
Словарь даёт: говорить не по существу, но «вокруг да около» – вполне.

 Нефертити

link 25.08.2009 10:59 
Это выражение внесено в Мультитран

 gakla001

link 25.08.2009 13:38 
"Так бы сразу и сказал, а то ты ходишь вокруг да около!" - вполне устойчивое выражение.

 marcy

link 25.08.2009 13:42 
gakla,
а где у нас «так бы сразу и сказал»? :)
Покажите мне, тупой, пальцем!

 gakla001

link 25.08.2009 19:56 
marcy - Вы исправили "ходить" на "говорить". Я привела пример, чтобы показать, что это не ошибка. Это так трудно понять? :о)

 marcy

link 25.08.2009 20:01 
да, трудно.
Потому что сначала Вам было бы неплохо найти текст, который переводит аскер (как это сделала я), а потом уже показывать нам, что это «не ошибка».
Компрене ву? :)

 gakla001

link 25.08.2009 20:11 
Ах, какая проницательность! Да у Вас просто сверхспособности - найти текст по вопросу аскера: "разговорное выражение "um den heißen Brei herumreden", как это сделали Вы. :о)

 marcy

link 25.08.2009 20:13 
гакла, дык легко! :)
И если Вы посмотрите другую ветку этого аскера, то даже – о чудо! – найдёте ссылку на текст:)

 gakla001

link 25.08.2009 20:19 
Я же говорю, потрясающе! :о)

 marcy

link 25.08.2009 20:23 
да уж, это Вам не в бэвербунгсцентрах груши околачивать.

 marcy

link 25.08.2009 20:24 
gakla,
хотите об этом поговорить? (с)

;)

 sascha

link 25.08.2009 20:35 
По-моему вариант аскера - ходить вокруг да около - вполне, ходить здесь, разумеется, подразумевается в переносном смысле.

ХОДИТЬ ВОКРУГ ДА ОКОЛО разг. ирон. говорить, объясняться обиняком, не прямо, не говорить о сути дела. — Мы всё ходим вокруг да около и никак не договоримся до настоящей сути. Вся суть в том, что вы ошиблись и не хотите в этом сознаться вслух. (Чехов. Рассказ неизвестного человека) ©

 marcy

link 25.08.2009 20:41 
Sascha,
прекрасная цитата:)
Однако у аскера не Антон Павлович.
»Sag mal, Nadeshda, was glaubst du: Kann man mit vier-
undachtzig noch Vater werden?«
Um den heißen Brei herumreden ist nicht seine Sache.

 marcy

link 25.08.2009 20:43 
действительно, дедушка и в 84 не ходит вокруг да около :)

 sascha

link 25.08.2009 21:09 
Да, marcy, я сходил по ссылке и подчитал контекст - по-моему прекрасно подходит в нем эта идиома в своем стандартном виде ходить вокруг да около, просто то что доктор прописал :-) Так что вполне можно за аскера порадоваться, imo.

 marcy

link 25.08.2009 21:11 
sascha,
как всегда, радуюсь вместе с Вами :)

 Slonyshko

link 25.08.2009 23:41 
Zur Info:

Der zweite Anruf kam einige Tage später.
»Sag mal, Nadeshda,was glaubst du: Kann man mit vierundachtzig
noch Vater werden?«
Um den heißen Brei herumreden ist nicht seine Sache.

Второй звонок раздался через несколько дней после первого.
— Скажи, Надежда, як ты думаешь, мущина може иметь ребенка у висемдесят чотыре года?
Он сразу взял быка за рога.
(Краткая история тракторов по-украински )

 marcy

link 25.08.2009 23:48 
я бы на месте «перекладача» взяла «стати батьком».
Но про рога – очень даже в масть. :)

 Slonyshko

link 26.08.2009 0:09 
26.08.2009 2:41

Um den heißen Brei herumreden ist nicht seine Sache - подчёркивания по смыслу приведённого русского перевода до самого конца.

 Slonyshko

link 26.08.2009 0:28 
подчёркивание, по смыслу ..., до самого конца.
А то будешь придераццо на ночь глядя.

 marcy

link 26.08.2009 0:35 
придираццо is net mei Stil:)

 Slonyshko

link 26.08.2009 0:41 
ok, dann höfflich berichtigen.

Ist das jetzt Dein Still? :)

 marcy

link 26.08.2009 0:43 
warr immerr schonn:)

 Slonyshko

link 26.08.2009 0:54 
und au blieba :)
Дзили небиса!

 marcy

link 26.08.2009 0:59 
диди мадлоба:)
взаємно.

 Lyulya Potsch

link 26.08.2009 10:08 
Товарищи!!! Я восхищена!!!!

Таким образом, я читаю дальше и интересуюсь у вас, опытных таких и толковых, если будут встречаться незнакомые моменты "Истории трактора". Лан?

 marcy

link 26.08.2009 10:12 
Lyulya Potsch,
посмотрите пост Slonyshko от 2.41.
Нажмите на
Краткая история тракторов по-украински.
Там весь перевод на русский:) Все незнакомые моменты.

 Dachs

link 26.08.2009 10:25 
Самый правильный перевод - "он сразу взял быка за рога"

 Slonyshko

link 26.08.2009 11:12 
marcy, по ссылке в 2.41, а также по другим нашим ссылкам на нем. и англ. "КИТ по-укр.", - небольшая часть романа.

 Lyulya Potsch

link 26.08.2009 11:20 
Slonyshko, а подскажите, пожалуйста, как этим ресурсом, ссылку на который Вы даете, можно пользоваться? Я прекрасно читаю только первую часть. На цифре 2 и далее у меня открывается просто заманчиво-многообещающе-чистый экран...

 marcy

link 26.08.2009 11:22 
Slonyshko, «небольшая» по ссылке в 2.41 – это литота:)
Может, и не такая большая часть, но зато именно так, которую сейчас читает топи-стартер.

 Slonyshko

link 26.08.2009 11:40 
Lyulya Potsch, у меня тоже дальше пустые страницы.
marcy, у тебя?

 marcy

link 26.08.2009 11:47 
У меня первые 30 глав.

 Slonyshko

link 26.08.2009 16:11 
Lyulya Potsch, по ссылке 26.08.2009 2:41 есть 19 страниц в "Содержание". На 4, 9, 10,11, 12, 13, 14, 17 у меня открывается текст. Остальные же пустые. Регистрация на сайте ничего не дала.

marcy обещала попозже просветить.

 Richtiges und gutes Deutsch

link 26.08.2009 17:14 

 mumin*

link 26.08.2009 17:23 
ОШИБКА 404: Файл не найден

Запрашиваемая страница не найдена. Возможные причины:

* Страницы или файлы устарели, переименованы, перемещены, или не существуют.
* Вы ввели неправильный адрес - http://www.example.com/pgae.html
Error 404: File Not Found

The requested page is not found. This may happen due to the following reasons:

* Page or file is outdated, renamed, moved, or does not exist.
* You typed the address incorrectly, like http://www.example.com/pgae.html instead of http://www.example.com/page.html

 marcy

link 26.08.2009 17:31 
Итак, про скачивание всей книги:)

По этому адресу, я им часто пользуюсь:

http://lib.aldebaran.ru/author/levickaya_marina/levickaya_marina_kratkaya_istoriya_traktorov_poukrainski/

Рекомендую как rtf, вообще никаких проблем

 Richtiges und gutes Deutsch

link 26.08.2009 17:32 
Сожалею. Я несколько раз проверил линк, прежде чем запостить его.
У меня очень лихо выскакивает для скачки раровский файл (179 кВ).
Попробуйте отыскать книгу через раздел (драма). Может быть так удастся его скачать?

 marcy

link 26.08.2009 17:35 
у меня тоже раровский файл мгновенно выдаётся, но.... на моём макинтоше не читается. Поэтому порекомендовала rtf с другого адреса: тот читается на любой системе.

 Richtiges und gutes Deutsch

link 26.08.2009 17:45 
в раровском файле, как игла в яйце из известной сказки, кроется податливый (для РС, во всяком случае) rtf.

 marcy

link 26.08.2009 17:56 
в моём варианте – rtf без яйца:)

 Richtiges und gutes Deutsch

link 26.08.2009 18:02 
Яйцо - это опция.
На случай, если кто-то, вдруг, с бороной не в ладах.

 marcy

link 26.08.2009 18:04 
а что, среди нас есть такие? :)
Не верю! (с)

 mumin*

link 26.08.2009 18:17 
если кто-то кое-где у нас порой
боронить не хочет...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo