DictionaryForumContacts

 Lyulya Potsch

link 25.08.2009 10:03 
Subject: Du hast an ihrem Bett Kette geraucht, während sie dalag und starb.
Как перевести "Kette geraucht"?

 mumin*

link 25.08.2009 10:06 

 Lyulya Potsch

link 25.08.2009 10:08 
то есть, художественно можем перевести как :
Она лежала и умирала, а ты стояла у кровати и курила одну за олной. ?

 marcy

link 25.08.2009 10:13 
не понятно, что у ЕЁ кровати.

 Erdferkel

link 25.08.2009 10:24 
М.б. "она лежала при смерти, а ты стояла у её постели и дымила, как паровоз"?

 Lyulya Potsch

link 25.08.2009 10:27 
да, имхо - хорошо!

 gakla001

link 25.08.2009 13:45 
Мне кажется, "дымила как паровоз" придает ситуации легкий (очень легкий!) юмористический оттенок (впрочем, может быть, именно этого и требует контекст). :о)
М.б., EF+1 ... постели, ни на минуту не вынимая сигареты изо рта?

 Slonyshko

link 25.08.2009 13:47 
девушка с сигаретой во рту - хорошо!

 marcy

link 25.08.2009 13:51 
Kettenrauchen – одну за одной
«Не вынимая сигареты изо рта» – неужели так все их и оставляет «во рту», одну за одной? :)

 Nero

link 25.08.2009 14:20 
gakla, какой уж тут юмор, когда она лежала и умирала...
М.б. еще так: ты стояла у ее кровати и непрерывно курила.

 Gajka

link 25.08.2009 14:22 
Nero, в исходнике чувствуется упрёк, а в Вашем переводе он пропал

 marcy

link 25.08.2009 14:26 
Чтобы перевести художественно, как хотела аскер, нужно видеть ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ весь абзац. Иначе перевод просто художественно не впишется в ткань повествования :)

 marcy

link 25.08.2009 14:27 

 Nero

link 25.08.2009 14:28 
Gajka, это потому, что у меня только часть предложения переведена была.:(
Вот еще так: "Она лежала и умирала, а ты все курила и курила".

 Nero

link 25.08.2009 14:30 
marcy, это Вы по поводу "um den heißen Brei herumreden" (последняя фраза в ссылке)? :)

 marcy

link 25.08.2009 14:30 
EF +1

 marcy

link 25.08.2009 14:31 
Nero,
это я по поводу данной ветки.
Разве мы здесь про кашу?

 gakla001

link 25.08.2009 20:05 
marcy - не думаю, что Вам нужно объяснять, что такое образное выражение. И даже уверена, что если бы подобный перевод предложила не я, Вы бы к нему не придрались.
"При его стремлении снимать великие фильмы, менять женщин и курить, буквально не вынимая сигареты изо рта, — примерно в таком порядке — приятность неуместна..."
"Бытует мнение, что работа в творческом коллективе зачастую стимулирует вредную привычку. И действительно, существует стереотип образа «свободного художника», который, не вынимая сигареты изо рта, генерирует творческие идеи."

 marcy

link 25.08.2009 20:11 
gakla,
мне кажется, что на этом форуме мне выпала высокая честь не только лишить Вас сами-знаете-чего, но и научить курить:)

Да, можно курить, не вынимая сигареты изо рта. Но тогда теряется момент KETTENrauchen.
Что Вы делаете со старым бычком, если «не вынимаете его изо рта», закуривая новую сигарету?

 gakla001

link 25.08.2009 20:17 
То же самое, что делает режиссер в приведенной цитате. Оказывается, Вы все-таки не научились еще не принимать образные выражения буквально, доводя их тем самым до абсурда. :о)

 marcy

link 25.08.2009 20:22 
гакла,

зачем же нам переводы приводить в качестве образца для подражания?:)

http://inostranka.ru/ru/text/728/

 Slonyshko

link 25.08.2009 23:19 
Zur Info:

Марина Левицька - английская писательница украинского происхождения.

Du hast an ihrem Bett Kette geraucht, während sie dalag und starb. (aus "Kurze Geschichte des Traktors auf Ukrainisch", см. marcy 25.08.2009 17:27)

Zitat aus dem englischen Original:

And smoking all the time. Smoking even by Milla’s deathbed. (A Short History of Tractors in Ukrainian, с. 12)

 marcy

link 25.08.2009 23:24 
у меня есть эта книженция на немецком:)
но мне не очень понравилась.

 marcy

link 25.08.2009 23:28 
а вообще, конечно, прикольно порой заглянуть в оригинал:)

 Slonyshko

link 25.08.2009 23:31 
у нас тоже есть и СD :).
Рецензия сестры была в таком же духе.

 marcy

link 25.08.2009 23:36 
irgendwie wundert es mich nicht :)

 Slonyshko

link 26.08.2009 17:57 

Kurze Geschichte des Traktors auf Ukrainisch

»Du hast sie in ihren letztenTagen mit deinen Scheidungsgeschichten gequält, du hast ständig darüber geredet, wie grausam dein Mann zu dir ist. Du hast an ihrem Bett Kette geraucht, während sie dalag und starb.«

Краткая история тракторов по украински

— А ты изводила ее в последние дни рассказами о своем разводе, о грубостях мужа. Пока она умирала, ты как паровоз дымила у ее постели.

EF + marcy -> Daumen hoch!

 marcy

link 26.08.2009 18:01 
Это лавры Эрдферкель :)

Я просто примазалась к её успеху, пока другие экспериментировали, «ни на минуту не вынимая сигареты изо рта».

 Slonyshko

link 26.08.2009 18:12 
Тогда венок из Дафнового дерева для Erdferkel

 Slonyshko

link 26.08.2009 18:17 
26.08.2009 20:57

да-с, по-украински.

 marcy

link 26.08.2009 18:28 
это лавровый венок :)

 Slonyshko

link 26.08.2009 18:34 
Преследуемая влюбленным в неё (Дафну) Аполлоном (по словам Овидия, Аполлон гнался за ней, как собака за зайцем, она была его первой любовью), Дафна взмолилась о помощи к богам и была превращена в лавровое дерево. (Wiki)
... muss ich denn einer erwachsenen Frau alles erklären.

 mumin*

link 26.08.2009 18:40 
а я дафну с дафнисом всё время путаю :)
На лугу под нежным небом
Руны пенились овечьи,
Вдруг рванулись руны дыбом
И пошли трещать-как свечи!

Молоко в сосцах прокисло,
У овец в глазах померкло -
На соплях вверху повисла
Межпланетная тарелка!

Межпланетная посуда
С межпланетными гостями
Зацепилась за лужайку
Межпланетными когтями!

На букеты дикой редьки,
На левкои луговые
Из тарелки вышли дядьки,
Гуманоиды живые.

Сердце Хлои - как заноет,
Руки-ноги отнялися!
Трехметровый гуманоид
Смотрит в Хлою, как сквозь листья,

А в лице его конкретно
Что-то счастья не заметно.
Гуманоид на пастушку
Смотрит жутко - межпланетно!

Гуманоид на пастушку
Смотрит, как большой ученый
На безмозглую соплюшку
Инфузории толченой!

Он решает - взять ли Хлою
(На иголку с хлороформом)
Или греческую хвою -
Как праматерь хлойным формам.

Гуманоид хлорным глазом
Вычисляет что-то злое...
Не промажь, стерильный разум,-
Ветка хвои легче Хлои!

С теплой веткой в тарахтелке
Убывает странник жуткий
На летающей тарелке,
Ужас сеющей посудке:

Она Землю отпустила
Межпланетными когтями,
Она воздух ухватила
Межпланетными соплями

И сквозь небо просочилась,
Проскользнула слизнем в залежь.
- Хлоя, Хлоя, что случилось?
- Ляг со мною, все узнаешь!

 Slonyshko

link 26.08.2009 18:45 
и не в склад, и не в лад,
поцелуй дрова в колено.

 marcy

link 26.08.2009 18:46 
а у меня уже старческое...
я про Дафну, тем более про первую любовь, уже успела забыть.
Ich bin zu erwachsen :)

 Slonyshko

link 26.08.2009 18:49 
после а у меня уже старческое... улИбку забыла.
Oder ist es schon wieder das Fishing?

 mumin*

link 26.08.2009 18:50 
сашем целовайт дрофа?
пуркуа ву туше, одним словом ;)

 marcy

link 26.08.2009 18:54 
Fishing, конечно :)

Дрофа не надо, хватит того, что Аполлону пришлось целовать оливковое дерево :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo