Subject: Schmerzgeschehen Контекст таков:Wie in der Einleitung am Stand der Technik abzulesen, wurde der ORL1-Rezeptor insbesondere im Schmerzgeschehen identifiziert. Entsprechend können erfindungsgemäße spirocyclische Derivate zur Herstellung eines Arzneimittels zur Behandlung von Schmerz, insbesondere von akutem, neuropathischem oder chronischem Schmerz, verwendet werden. Интересует именно это слово Schmerzgeschehen, как бы его поточнее или правильнее перевести Спасибо!!! |
может это - происхождение боли? |
|
link 22.08.2009 12:06 |
проявление боли, механизм/процесс проявление боли |
|
link 22.08.2009 12:07 |
*механизм/процесс проявление боли* проявлениЯ |
Direkt ins Schmerzgeschehen unter lokaler Betäubung - eine Narkose ist nicht notwendig... Похоже, что очаг боли:) |
Гайка, Артем, а как вы вышли на процесс проявления/очаг боли? Вы смотрели, что значит "ORL1-Rezeptor"? я, конечно, не смотрел, что это могло бы значить, но сказал бы: процес протекания боли = в период болей, но не настаиваю. |
You need to be logged in to post in the forum |