|
link 21.08.2009 11:40 |
Subject: WW aus CU-Löt tech. Не уверена, как надо правильно расшифровать и перевести это сокращение. Контекста особого нет: перевожу таблицу с техническими данными теплообменника с ребристой трубкой. Этот таинственный WW измеряется в миллиметрах. Может быть, это Wegwinkel? Но как тогда его грамотно назвать по-русски?Заранее спасибо за помощь! |
вряд ли Wegwinkel будут из паяной меди делать :-) вобще-то WW - горячая вода, т.е. м.б. трубка для горячей воды? |
Erdferkel +1, похоже на диаметр трубок для горячей воды |
|
link 21.08.2009 11:52 |
Да, Эрдферкель, моё предположение мне тоже казалось странным. :))) Но при отсутствии даже намёка на диаметр (обычно ведь в таких случаях используют перечёркнутый по диагонали кружочек) не решилась представить себе ту самую ребристую трубку. И, кажется, зря... :)) |
Только не ребристая трубка, а оребренные трубы :-) |
|
link 21.08.2009 12:37 |
Эрдферкель, верю больше Вам, чем словарям. :))) |
Как говаривал дедушка Ленин: "Доверяй, но проверяй!" :-) |
|
link 21.08.2009 15:21 |
И то правда! Но в данном случае исключением подтверждаю правило! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |