DictionaryForumContacts

 Veronika78

link 21.08.2009 11:40 
Subject: WW aus CU-Löt tech.
Не уверена, как надо правильно расшифровать и перевести это сокращение. Контекста особого нет: перевожу таблицу с техническими данными теплообменника с ребристой трубкой. Этот таинственный WW измеряется в миллиметрах. Может быть, это Wegwinkel? Но как тогда его грамотно назвать по-русски?
Заранее спасибо за помощь!

 Erdferkel

link 21.08.2009 11:44 
вряд ли Wegwinkel будут из паяной меди делать :-)
вобще-то WW - горячая вода, т.е. м.б. трубка для горячей воды?

 Коллега

link 21.08.2009 11:45 
Erdferkel +1, похоже на диаметр трубок для горячей воды

 Veronika78

link 21.08.2009 11:52 
Да, Эрдферкель, моё предположение мне тоже казалось странным. :)))
Но при отсутствии даже намёка на диаметр (обычно ведь в таких случаях используют перечёркнутый по диагонали кружочек) не решилась представить себе ту самую ребристую трубку. И, кажется, зря... :))

 Erdferkel

link 21.08.2009 11:55 
Только не ребристая трубка, а оребренные трубы :-)

 Veronika78

link 21.08.2009 12:37 
Эрдферкель, верю больше Вам, чем словарям. :)))

 Erdferkel

link 21.08.2009 13:53 
Как говаривал дедушка Ленин: "Доверяй, но проверяй!" :-)

 Veronika78

link 21.08.2009 15:21 
И то правда! Но в данном случае исключением подтверждаю правило! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo