DictionaryForumContacts

 Lirra

link 16.08.2009 16:49 
Subject: Lebens- und Wirtschaftsgemeinschaft
Подскажите, пожалуйста, перевод фразы, что подразумевается под длительным раздельным проживанием супругов?
Ein dauerndes Getrenntleben ist anzunehmen, wenn die zum Wesen der Ehe gehörende Lebens- und Wirtschaftsgemeinschaft nach dem Gesamtbild der Verhältnisse auf die Dauer nicht mehr besteht.

 Erdferkel

link 16.08.2009 17:18 

 Vladim

link 16.08.2009 18:27 
Возможно, так:

Lebens- und Wirtschaftsgemeinschaft = совместное проживание и ведение хозяйства

Совместное проживание и ведение хозяйства не даёт прав на квартиру. Статья 10. Заключение брака 2. Права и обязанности супругов возникают со ...
forum.gdezakon.ru/showthread.php?...

... вида на жительство является юридическое оформление брака и фактическое существование семейных отношений (совместное проживание и ведение хозяйства). ...

Второй год судится, чтобы доказать совместное проживание и ведение хозяйства. ТЫ МНЕ ПРО ЗАКОНЫ НЕ РАССКАЗЫВАЙ. Я ЗНАЮ ПРО ЭТО ВСЁ. АЛИМЕНТЫ-ГРОШЪ ЦЕНА ИМ. ...
onik3.borda.ru/?1-3-15...000...

 Lirra

link 17.08.2009 9:47 
В продолжении темы. Вчера не было возможности ответить:

Dabei ist unter Lebensgemeinschaft die räumliche, persönliche und geistige Gemeinschaft der Ehegatten, unter Wirtschaftsgemeinschaft die gemeinsame Erledigung der die Ehegatten gemeinsam berührenden wirtschaftlichen Fragen ihres Zusammenlebens zu verstehen.
Как в этом случае можно перевести "räumliche, persönliche und geistige Gemeinschaft der Ehegatten"?

 Nero

link 17.08.2009 9:52 
А если это назвать "супружеской общностью"?
Территориальная, духовная...вот можно ли сказать "личностная", не знаю.

 Lirra

link 17.08.2009 9:58 
Может быть, семейный образ жизни, сообщество? Хотя "территориальное сообщество или общность" тоже как-то не звучит..

 Vladim

link 17.08.2009 10:03 
persönliche und geistige Gemeinschaft der Ehegatten - личностная и духовная общность супругов

Представления супругов о значимости в семейной жизни сексуальных отношений, личностной общности мужа и жены, родительских обязанностей, профессиональных ...
psychometrica.ru/index.php?...

 marcy

link 17.08.2009 10:07 
я бы разделила.
räumlich – совместное проживание
остальное можно объединить в понятие эмоционально-духовная (или: эмоциональная и духовная) общность супругов

 sascha

link 17.08.2009 10:10 
можно ли сказать "личностная"

По-моему можно. Базируясь на варианте Erdferkel:

... при этом под семейными отношениями понимаются отношения, характеризующиеся/определяющиеся территориальной, личностной и духовной общностью супругов...

У меня здесь глаз как раз об территориальную спотыкается, но какое тут другое слово подберешь?

 marcy

link 17.08.2009 10:12 
правильно спотыкаются:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo