Subject: Filmarbeiten еще одна запчасть
|
Steht da vielleich noch was davor? XXX für Filmarbeiten??? |
в том то и дело, что НИЧЕГО:( |
Abreiber??? |
запчасть - Arbeiter? |
написано все правильно filmarbeiten |
a перечисляется рядом с чем / в какой главе? Возможно, работы с плёнкой. |
просто список запчастей и все идет после клише, а за ним печатные краски и очистители |
a какие «запчасти» к Filmarbeiten предлагаются? |
это само запчасть |
Vielleicht "Filmarbeiten" als Überschrift und dann eine Auflistung der dafür benötigten Teile? |
неа Вот список: Экспонометры: TC/BVW I – рабочая поверхность 200х400 мм TC/BVW II – рабочая поверхность 250х600 мм Машина для травления TC/CEW Печатные тампоны Клише: стальные клише толщиной 10 мм стальные клише толщиной 0,5 мм фотополимерные клише NP300, NP/DG120 и FP430 кодировочные клише выдвижные клише А здесь эти Filmarbeiten Печатные краски Очиститель тампонов TC/AW + дозатор для растворителя TC/LSP Рулоны чистящей бумаги с подставкой Раствор для очистки TC/RL Автомат для очистки TC/RGR для частей, соприкасающихся с краской |
Клише стальные толщиной 10 мм Клише стальные толщиной 0,5 мм Автомат для очистки TC/RGR деталей, соприкасающихся с краской |
спасибо за поправки |
я могу предложить только тот вариант, который уже предложила :( |
но работы с пленкой к сожалению никак на запчасть не тянет и просто написать, инструменты для работы с пленкой как-то, я думаю, неправильно будет |
есть возможность спросить у автора / переводческого бюро? там могли, например, слово / строчка затеряться. |
pdf формат, строчке теряться некуда, клиент и бюро знает думаю столько же, сколько и я:( |
pdf делался, например, с вордА, а в вордЕ чего только не случается:) Клиент и бюро имеют возможность спросить у заказчика. Даже если Вы не получите вразумительного ответа, Вы обезопасите себя. Fragen kostet nicht. |
nichtS:) |
спросить уже возможности нет, сдача завтра, ладно, напишу что-нибудь, просто пометку сделаю, что вопрос открытый |
спросить можно и за пять минут до сдачи:) кстати, старая уловка с целью потянуть время, если не успели доделать перевод в срок. Zeit schinden называется. |
учту:) |
You need to be logged in to post in the forum |