Subject: Steuerspannung als geerdetes TN- Netz ausgeführt Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать эти электрические заморорчки - не очень дружу с электричеством.Bei Stromausfall wird die USV die Steuerspannung der beiden zweikanaligen S7- Steuerungen für ca. 3 min aufrechterhalten. Die Batterieeinheit der USV stützt bei Netzspannungsausfall die sichere Steuerspannung 24V DC der Anlage. Damit wir ein geregeltes Stillsetzen der Anlage bei Netzspannungsausfall durch die Bremsen sichergestellt. Die 24V DC Steuerspannung der Anlagenkomponenten ist aus Gründen der EMV als geerdetes TN- Netz ausgeführt. В случае перерыва в снабжении электроэнергией устройство бесперебойного питания обеспечит подачу на оба двухканальных контроллера S7 необходимого управляющего напряжения в течение 3 минут. Блок батарей устройства бесперебойного питания обеспечивает подачу необходимого управляющего напряжения 24 В постоянного тока на установку в случае перерыва в снабжении электроэнергией. Это позволяет надлежащим образом выполнить останов машины при перебоях в энергоснабжении durch die Bremsen (?). Как правильно перевести последнее предложение? |
например: ИБП ... S7 в течение трёх минут после отключения электроэнергии. Аккумуляторный блок ИБП .. |
Спасибо, исправила, так действительно лучше. |
Это позволяет в случаях перебоя в электроснабжении выполнить отключение оборудования в штатном режиме. |
Bremsen, думаю, здесь имеется в виду, что ИБП защищает оборудование от немедленного отключения. Я бы опустил, чтобы много не писать. |
Да, я его уже выбросита, этот тормоз. По построению немецкого предложения получается Netzspannungsausfall durch die Bremsen. )) |
Про штатный режим это у вас хорошо получилось - возьму на вооружение. А то эти надлежащие / не надлежащие в переводных текстах (собственного производства прежде всего) уже достали и действуют на нервы. |
я такое не заметил :)) |
Опыт и чутье :)) |
еще бы эрудицию :)) |
Спасибо за помощь! |
А по поводу этого предложения нет идей? Die 24V DC Steuerspannung der Anlagenkomponenten ist aus Gründen der EMV als geerdetes TN- Netz ausgeführt. |
Ein TN-System (frz. Terre Neutre) ist eine bestimmte Art der Erdverbindung eines Verteilungssystems in der Elektrotechnik. http://de.wikipedia.org/wiki/TN-System заземлённая нейтраль |
Спасибо за подсказку mumin*, однако предложение у меня не складывается. Получается, что управляющее напряжение выполнено в виде заземленной нейтрали. Как-то криво... |
в ссылке-то объяснение есть как сеть с заземлённой нейтралью |
1) управляющее напряжение 24 В постоянного тока, подаваемое на компоненты установки 2) в соответствии с требованиями электромагнитной совместимости 3) выполнено (а,ы) как сеть с заземлённой нейтралью Все словосочетания в порядке, ничего не пропущено - предложения составить не могу - не понимаю, как управляющее напряжение может быть выполнено как сеть. Наверное, нужен другой глагол, или другое подлежащее, предлоги, может еще что-то. |
Die 24V DC Steuerspannung der Anlagenkomponenten ist aus Gründen der EMV als geerdetes TN- Netz ausgeführt. согласно требованиям электромагнитной совместимости, управляющее напряжение 24 B= подаётся на компоненты установки по схеме с заземлённой нейтралью |
Спасибо, mumin*. Добросовестно "сдула". :-) |
|
link 8.08.2009 0:43 |
"Im Gegensatz zu einem IT-System ist in einem TN-System wie in einem TT-System der Sternpunkt des speisenden Transformators geerdet. Im Unterschied zu einem TT-System wird in einem TN-System eine Nullung an diesem Sternpunkt durchgeführt." Quelle Wiki Sprich, es handelt sich hier um ein Sternnetz und die Mittelanzapfung ist geerdet. Der Neutralleiter kommt dann überall mit und wird beim Verbraucher auch angeschlossen. |
You need to be logged in to post in the forum |