Subject: Akquirierung Прошу помочь с переводом über Akquirierung. Akquirierung- это вербовка клиентов. Как лучше сформулировать в данном пункте Договора?X und XXX vereinbaren weiters, dass X über Akquirierung der Vertragshändlerin direkte Geschäfte durchführen kann. |
привлечение новых клинтов? |
Дело в том, что XXX и Vertragshändlerin - это одно юр. лицо. Может, имеется в виду, что Х с разрешения ХХХ может работать с его клиентами напрямую??? |
если они это vereinbaren, то и разрешения не нужно. |
Да, с разрешением я перестаралась. ))) |
Чтобы не создавать новую ветку, позволю себе задать ещё один вопрос. Интересует кусочек vermittelte Projekte zur Angebotsbearbeitung abzulehnen. Мой вариант: ...отказаться от обработки заявок на реализацию проектов в качестве посредника. Пожалуйста, поправьте, если что не так! X behält sich das Recht vor, ggf. vermittelte Projekte aufgrund von technischen, kaufmännischen, vertraglichen oder Kapazitätsgründen zur Angebotsbearbeitung abzulehnen. |
Смысл другой: какой-то посредник нашел для Х эти проекты, а Х оставляет за собой право отказаться от разработки предложений/оферт для этих проектов по техническим или коммерческим причинам, из-за /неподходящего/ контракта или из-за чрезвычайной загруженности (без шлифовки) |
To Erdferkel: спасибо Вам огромное! А то я порядком переврала оригинал((( Учту ошибки и сделаю выводы! Ещё раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |