DictionaryForumContacts

 o.litvinova

link 4.08.2009 9:37 
Subject: Schachtfutter KGFP
что означает термин Schachtfutter KGFP ?
Тематика: детали фальцевой трубы

 mumin*

link 4.08.2009 9:45 
уважаемый аскер,
вы уже несколько дней задаёте вопросы, достойные форума билингва-специалистов по прокладке трубопроводов.
пожалуйста, не ленитесь с подробностями - мы же не ленимся с ответами для вас

 o.litvinova

link 4.08.2009 9:56 
я перевожу руководство по укладке труб из ПВХ. Но в нем попался даже не раздел, а 1 маленький пункт из нескольких слов о фальцевых трубах, который называется "соединение фальцевая-труба муфта". И в этом пункте идет перечисление деталей, которые нужны для укладки такой трубы - почва, монолитный бетон, фальцевая труба, Пвх труба и между ними пресловутый Schachtfutter KGFP.
вот и все подробности:))
спасибо Вам.

 mumin*

link 4.08.2009 10:02 
таки можете смеяться, но эти подробности приводит к неким результатам:
набрав в гуголе слова "футеровка KGFP" получаем:
"Компания EGE Elektronik представила новую серию датчиков уровня KGFP для работы при низких температурах измеряемой среды, например в криогенной технике. Датчик уровня может детектировать масла, сжиженные газы, твердые сыпучие продукты в температурном диапазоне -230 +80 °C"
http://www.sensor.ru/news/archive/

поменяв критерий поиска на "датчик KGFP", получаем:
http://www.prosensor.ru/detail551.html

 mumin*

link 4.08.2009 10:05 

 Виктор2

link 4.08.2009 10:06 

 mumin*

link 4.08.2009 10:10 
вот это супер... про резиноподобный пластик ни за что бы не догадалась

 Виктор2

link 4.08.2009 10:13 
а я думаю, где связь с аббревиатурой? :-)

 Mumma

link 4.08.2009 10:16 
попалась такая расшифровка
K- Kunststoff allgemein.
KG - Gummiartiger Kunststoff.
KGFP- Gummiartiger Kunststoff mit Spezialbeschichtung

 mumin*

link 4.08.2009 10:18 
mumma,
по ссылке у виктора2 речь о том же - только в английской версии :))

 Mumma

link 4.08.2009 10:33 
у Виктора2 аббревиатуры, похоже, все немецкие, поэтому там связь между аббревиатурой и приведенной расшифровкой не всегда понятна
(это я на вопрос про связь с аббревиатурой отвечала :))

 Виктор2

link 4.08.2009 10:38 
нашел немецкий аналог инструкции по переводу.... :-)

http://www.gas-technics.ru/docs/manuals/658_20_d_0409_02.pdf
стр.12

 Mumma

link 4.08.2009 10:57 
Вот-вот, я здесь и нашла :)) Только теперь смущает FP (м.б., Foam Polyethylene / Schaumpolyäthylen?) попалась такая аббревиатура FP: Foam Polyethylene
Но это уже на уровне неподтвержденных догадок :)

 Виктор2

link 4.08.2009 11:00 
fuer Plastik

 Виктор2

link 4.08.2009 11:00 
думаю я :-)

 o.litvinova

link 4.08.2009 16:38 
спасибо большое за комментарии. Судя по всему в моем случае это "резиноподобная футеровка для пластмассовых труб".
Schachtfutter - это барахло, которым излагается внутренняя поверхность муфты/зажима/шахты, в которой будет сидеть труба.

 Erdferkel

link 5.08.2009 8:05 
"Schachtfutter - это барахло, которым излагается внутренняя поверхность муфты/зажима/шахты, в которой будет сидеть труба." - какой чеканной формулировкой излагается (с) технический текст про сидящую трубу! т.е. А и Б сидели на трубе, а труба, в свою очередь, сидела вся в барахле в муфте/зажиме/шахте? Пестня! :-)
:-D

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo