|
link 3.08.2009 13:03 |
Subject: непонятное предложение с Ausschreibungsunterlage. Помогите перевести 2ю часть предложения:Damit alle wesentlichen Objektdaten während der Bauausführung berücksichtigt werden könen, empfiehlt es sich, den Objektfragebogen, der gleichzeitig auch Ausschreibungsunterlage sein kann, ausgefüllt dem Ausschreibenden, dem Rohrverleger und dem Rohrhersteller vorzulegen. Непонятен перевод слов "Ausschreibungsunterlage" (тендерный документ), и часть начиная от слов "ausgefüllt dem Ausschreibenden, dem Rohrverleger und dem Rohrhersteller vorzulegen. |
он же опросный лист по объекту, он же тендерный док-т и его же в заполненном виде предоставить проводящему тендер, прокладывающему трубы и производителю этих самых труб |
Рекомендуется предоставить (представить) в заполненном виде опросный лист, который может одновременно служить и тендерным документом, фирме, проводящей тендер, а ткже фирме, занимающейся прокладкой труб, и фирме-производителю труб. |
нет там никаких фирм |
Виктор, я бы даже сказала: нет там никаких "а ткже фирме" |
Ну, если, например, прокладкой труб занимается не фирма, а отдельное лицо, то согласен. Но обычно это все-таки организация. |
You need to be logged in to post in the forum |