Subject: прошу посмотреть мое краткое письмо Прошу просмотреть мое письмо - не звучит ли местами "коряво" и не пропустила ли я где мелкую ошибку.Буду ОЧЕНЪ признательна. Sehr geehrter Herr Prof., Die Präsentation Ihrer Klinik im Internet hat mich sehr angesprochen. Daher bewerbe ich mich bei Ihnen für eine Stelle als Unterassistent. Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen. |
mit plastischeN Chirurgie Sehr geehrter Herr Prof., - обязательно добавьте его фамилию |
Stelle als UnterassistentIN, Вы же, женщина, похоже |
|
link 2.08.2009 17:47 |
спасибо большое! |
in DER Mund-Kiefer-Gesichtschirurgischen Abteilung mit DER Kiefer-Gesichtschirurgie Daher не совсем удачный переход. Лучше совсем без него (в обоих случаях). |
die Präsentation – с маленькой буквы |
|
link 2.08.2009 18:03 |
убрала, исправила. Спасибо! |
Некоторые исправления и дополнения: die (с маленькой) Präsentation (über Ihre Klinik? там презентационный файл был?). Или тогда die Vorstellung Ihrer Klinik im Internet hat mein Interesse geweckt, или mit großem Interesse habe ich die Informationen über Ihre Klinik im Internet angeschaut und durchgelesen. Hiermit möchte ich mich für eine (ausgeschriebene?) Stelle als Unterassistentin bewerben. Meine Doktorarbeit zum Thema XX schreibe ich in der XX Fachklinik in der... Abteilung. Dort absolviere ich (gleichzeitig) die erste Famulatur. (Ich habe bereits dort und dort relevante für die Klinik des Prof. XX Erfahrungen gesammelt) Ich möchte mich in Zukunft ... beschäftigen. Sie beschäftigen sich doch bereits mit diesen Themen auf einer oder anderen Weise. Может перефразировать на Mein Berufsleben sehe ich in Kiefer-Gesichtschirurgie und plastischer Chirurgie? Ihre Klinik bietet die Möglichkeiten sich die notwendigen praktischen Erfahrungen auf diesen Gebieten anzueignen. ...mit Kiefer-Gesichtschirurgie und plastischer Chirurgie. mit der KGCh und der plastischen Ch. (Das Praktikum könnte ich im Zeitraum von .... bis absolvieren.) Über eine Antwort bzw. über eine Einladung zum Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen XX |
auf einer oder anderen Weise Korrektur: auf die eine oder andere Weise. |
in DER Mund-Kiefer-Gesichtschirurgischen Abteilung in M. Ich möchte mich in Zukunft mit Kiefer-Gesichtschirurgie und plastischeR Chirurgie beschäftigen. |
sich UM eine Stelle bewerben |
um – можно. но für die Stelle не менее красивый вариант :) |
marcy Pardon, не согласна... :о) Словарь Langenscheidt: Спросим гуголь: "um eine Stelle bewerben" - 4.690 Это "für" можно (но не standardsprachlich), а "um" все-таки лучше! :о) |
gakla, не лучше:) Поспрашивайте немцев вокруг. Я на выбор спросила: ответ всех троих: |
Wiki дает "um": http://de.wikipedia.org/wiki/Bewerbung Duden ("Die deutsche Rechtschreibung"), Mackensen ("Deutsches Wörterbuch"), Langenscheidts ("Deutsch als Fremdsprache" и "Deutsch-Französisch") - тоже только "um". Мне в свое время в Bewerbung-е исправили "für" на "um" - запомнила навсегда. Когда решаешь, что "лучше", по-моему, надо ориентироваться на словари, а не на носителей языка. У Вас есть словарь, в котором стоит "Bewerbung für"? |
gakla, понимаю Вашу травму после правку für на um. Но я бы не стала относиться к этому столь серьёзно.:) Вы никогда не замечали, что именно иностранцы, с фанатизмом неофитов, обычно берутся доказывать «как лучше». У меня есть знакомый профессор. Преподаёт немецкий в университете. Польский немец (родился в Польше, ребёнком был вывезен в Германию после войны). До сих пор, комплексуя по этому поводу, старается доказать, «как лучше». Помню, как во время его блистательной речи другой профессор, из «местных», прошептал мне на ухо: «Послушай, какой безупречный немецкий. Он всегда будет выдавать в нём иностранца». |
после правкИ:) Извините за столько ссылок на знакомых, я обычно этого не делаю. Но ведь иногда можно, особенно когда решаешь, что лучше? :) |
gakla001, man kann sich auch AUF eine Stelle bewerben. Все три варианта имеют право на существование, кому что больше нравится. |
А мораль сей басни: не думаю, что человек из отдела кадров, в руки которого (возможно) попадёт письмо аскера, заметит разницу между für diese Stelle и um diese Stelle. |
Коллега, приветченко! :) я ЗА ТОБОЙ соскучилась:) И пусть мне теперь расскажут, что правильнее говорить «по тебе» :) |
Правильными являются лишь следующие виды обращения: Sehr geehrter Herr ProfESSOR (если в письме/резюме указан адрес и фамилия профессора)/Sehr geehrter Herr ProfESSOR Putin, //Die Präsentation Ihrer Klinik im Internet hat mich sehr angesprochen.// -> я так не стал бы писать, иначе будущий работодатель мог бы подумать, что ты лишь "обшивкой" заинтересовался, а в действительности тебе все равно, где работать, лишь бы работа была... отсюда работодатель смог бы сделать вывод, что обязанности выполнялись бы постольку-поскольку... мой вариант (начала): Sehr geehrter Herr Professor (Putin), neulich bin ich auf die Website Ihrer Klinik gestoßen (в немецких резюме обычно указывается дата/число "нахождения" (вакантного) места работы (neulich) и место (Website). Durch Informationen auf Ihrer Website und weitere Recherchen (im Internet) über Ihre Klinik bin ich zu dem/zum Schluss gelangt/gekommen, dass eine Tätigkeit bei Ihnen/in Ihrem Unternehmen/in Ihrer Klinik ein hohes Maß an Eigenverantwortung abverlangt (начинаем сразу же в первом абзаце себе цену "набивать"). (Genau) darum/deshalb bewerbe ich mich bei Ihnen um diese Stelle. Писать резюме, не зная ситуации, - очень неблагодарное дело. :-( Поэтому я даже и не читал продолжение Вашего резюме. Что же касается грамматики и орфографии, то, насколько я заметил, ее уже Slonyshko проверил... уверен, что там все ок бут. :-) |
Здоровченко и тебе, марцы! Рада тебя видеть в добром здравии :-) |
да, Коллега, можно и так сформулировать:) Перевожу, не приходя в сознание. Inscius, и Вам привет! |
marcy, Gruß zurück! :-) как Вы там? как "доберманы"? большой малого еще не скушал? ;-) кста, что касается "гаранта", то я в этот раз без всяких задних мыслей.., но и без "подлизок"..! :-) |
Большой «доберман» (Putin) маленькую (marcy) ещё не скушал. Ему некогда: она его постоянно «строит». Вы же знаете, что размеры – не главное.:) Да я знаю, что без задних мыслей:) Просто показалось забавным. Вы его всегда там пишете, где я употребляю нейтральное – Пупкин:) |
ой, а я под "гарантом" имел в виду другого... :-) что же касается ""национального" гаранта". то люблю я его.., просто обписЫваюсь... якый чоловик!!! просто "русской души"... :-) |
Inscius, про другого гаранта заценила, спасибо! |
Вернулась после перерыва на (поздний) обед, заметно подобрев. :о) И все равно, Standardsprache для Bewerbung-a - вещь жизненно необходимая. Что все три варианта существуют, я не отрицаю; но лишь один вариант (увы, повторяюсь!) я нашла в словарях (а супротив словаря не попрешь). Mit "um" sind Sie auf jeden Fall auf der sicheren Seite. А вот что человеку из отдела кадров все равно, какой предлог - это еще вопрос. А вдруг да скажет свое "Фе!", и полетит Bewerbung в корзину (то, что мне такие ужасы в голову приходят - это опять-таки последствия травмы). И еще я Bastian-a Sick-a начиталась и лекций о нормативной грамматике, лексике и пр. наслушалась, вот и придираюсь. :о) |
gakla, Bewerbung может полететь в корзину по самым разным причинам; одна из распространённых – несварение желудка у кадровика. Очень сомневаюсь, что этой причиной станет употребление формы bewerbe mich FÜR:) На прошлой неделе сдала перевод документации/рекламных материалов для одного из баварских университетов. Там пачками встречалось sich bewerben FÜR ... (die Fachrichtung etc.). |
Я считаю, что Баварии закон не писан... :о) |
A я считаю, что так же напишут и в столице:) Гляньте: http://www.hwr-berlin.de/fileadmin/downloads_internet/ba/Bewerbung_Vertraege/F14BerlHG2.pdf |
gakla, а вот и Ваша альма-матер, не так ли? http://www.wiwi.uni-duesseldorf.de/Service/faq ...und sich FÜR einen Studienplatz in diesem Studiengang an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf bewerben möchten... Bewerbungen FÜR das erste Fachsemester können online an das Studierendensekretariat gerichtet werden. Может, разберётесь? Что ж они в Дуден-то не смотрят? :) |
hm.., kommt darauf an, was man meint: ich habe mich um einen studienfach für (das Fach) ... beworben... это был просто пример... |
um einen StudienPLATZ! |
marcy Я знаю, что есть примеры и на "für", и на "auf". То, что большинство примеров с "um" - см. 17.29. Но - "счас не об этом!" :о) Если вариант standardsprachlich, он должен быть в словаре - так или нет? О, дайте, дайте мне словарь, Где я найду "Bewerbung auf", Где я прочту "Bewerbung für", И я от Вас тотчас отстану... |
gakla, предложите сначала поискать в словаре сотрудникам Вашего университета. Представляю, что они Вам скажут в ответ. Можно мне присоединиться к ним? :) |
пока писала, пропустила Ваш ответ 19.47. Bewerbungen FÜR das erste Fachsemester - это нечто иное, чем Bewerbung UM eine Arbeitstelle. Другое дело первая цитата! От своей альма-матер такой подлянки не ожидала... :о) |
это не подлянка, это узус. А про неофитов я уже писала:) |
gakla, Ваши корректоры давно в мыле, расслабьтесь :-). На мой сугубо субъективный взгляд Bewerbungen FÜR или AUF звучит мягче, чем UM. Последнее скорее связано с соревнованием. Я могу себе чисто субъективно представить, что женщины чаще пишут FÜR или AUF, а мужчины - UM. Словари тут вряд ли помогут или докажут. |
marcy - При чем тут неофиты? Я не собираюсь бегать и доказывать немцам, что они "неправильно" говорят - на это у них Sick есть. Я тоже с насмешкой отнесусь к иностранцу, который вздумает меня учить говорить по-русски. При этом я не стану утверждать, что никогда не смогу сделать ошибку, говоря по-русски. Когда в языке существует несколько вариантов, и иностранец должен выбрать один из них, то ЛУЧШЕ выбрать словарный - в любом случае не ошибешься (я имею в виду, конечно, одноязычные словари). |
gakla, Bewerbung für – это не ошибка, как бы Вам этого ни хотелось:) Именно поэтому и пишу о неофитах – ибо зашорены они. И хуже папы, надеюсь, Вы понимаете, о ком я:) |