Subject: SKLM Коллеги! может знает кто точное название этой организации???Die Senatskommission zur Beurteilung der gesundheitlichen Unbedenklichkeit von Lebensmitteln (SKLM) der Deutschen Forschungsgemeinschaft. мой вариант: Комиссия по оценке безопасности для здоровья пищевых продуктов (SKLM) Германского научно-исследовательского общества, однако что за Senatskommission ? |
Senatskommission - Сенатская Комиссия zur Beurteilung der gesundheitlichen Unbedenklichkeit von Lebensmitteln -по безопасности продуктов питания |
или по вопросам (качества и) безопасности продуктов питания |
Они сами перевели это как: Комиссия сената по оценке влияния продуктов на здоровье человека |
Какая-то другая комиссия;) Senatskommission zur gesundheitlichen Bewertung von Lebensmitteln;) |
Вроде та:) Нажмите на неё, Вас выбросит на английский вариант. А потом попробуйте на их немецком сайте перейти с этой комиссии на английский вариант. Идентично получается. Или нет? |
Да понятно, что та:) Только немец не придерживается "фиксированных терминов":) Один beurteilt, а другой bewertet... И не скажешь им ничего. А скажешь, так в невоспитанности обвинят:)) |
Да, Gajka, се ля ви :) Даже не знаю, что на это ответить... |
да, Gajka, обвинят, и в ДУДЕН не посмотрят или там в СИНОНИМЫ.ДЕ :-) |
Дык нужен же смысл:) А разве в ДУДЕН или там в СИНОНИМЫ.ДЕ смысл какой есть? Один сплошной набор букв и слов..., а смысла нэма;) |
спасибо всем, речь идет конечно об оценке безопасности, но придется наверное писать про влияние раз они так себя называют |
You need to be logged in to post in the forum |