DictionaryForumContacts

 Veronika78

link 24.07.2009 20:58 
Subject: Verkehrsachse archit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Слово встречается в описании ландшафтно-архитектурного проекта:

Zentrale Verkehrsachse mit zwei Kreisverkehren.
Правильно ли назвать это просто центральная ось?

Заранее спасибо!

 Tester

link 24.07.2009 21:26 
Центральная (главная) транспортная магистраль с двумя кольцевыми (транспортными) развязками

 Veronika78

link 24.07.2009 21:45 
Спасибо большое, это как раз то, что надо!

 Pavlik

link 24.07.2009 22:43 
Да? А я под "Kreisverkehr" всегда "круговое движение" понимал - когда в центре перекрёстка клумба и все её по кругу объезжают :-)

 Veronika78

link 25.07.2009 12:36 
А разве это не то же, что кольцевая развязка? В принципе, я тоже думаю, что это что-то вроде клумбы, т.к. город, где всё это строится, сравнительно маленький .

 sascha

link 25.07.2009 12:46 
Транспортная развязка - соединение автомобильных дорог в разных уровнях со съездами для перехода автомобилей и других транспортных средств с одной дороги на другую.

 Veronika78

link 25.07.2009 13:06 
Спасибо и Вам, Sascha. Тогда это, конечно, не развязка. Значит, это "два круговых движения". Хотя меня с самого начала смущало множественное число, поэтому и не взяла. По-русски ли эти "движения" звучат?

 sascha

link 25.07.2009 13:35 
В данном случае Kreisverkehr означает не само круговое движение (как схему организации движения), а перекресток с таким движением. Т.е. два перекрестка с круговым движением, или улица (если это улица) "с двумя клумбами" :-)

 Veronika78

link 25.07.2009 13:59 
Да, с перекрестками звучит гораздо лучше. Так и напишу. Спасибо всем!

 Tester

link 25.07.2009 16:05 
В интернете смотреть не пытались? Хотя бы здесь:

http://www.sapr.ru/article.aspx?id=8117&iid=327

Развязок на одном уровне не бывает?

 sascha

link 25.07.2009 16:28 
В интернете смотреть не пытались?

Ну зачем же так? :) Развязок в одном уровне действительно "не бывает" по определению, потому что транспортная развязка - это пересечение транспортных магистралей в разных уровнях. Это и определение такое, и по логике так (в одном уровне они тогда не будут "развязаны" друг от друга), и в лингвистическом быту только в таком значении приходилось слышать.

А в интернете, действительно, можно найти все что угодно :-)

 Tester

link 25.07.2009 16:41 
А как быть с этим определением из википедии:
Тра́нспортная развя́зка — комплекс дорожных сооружений (мостов, туннелей, дорог), предназначенный для минимизации пересечений транспортных потоков и, как следствие, для увеличения пропускной способности дорог. Преимущественно под транспортными развязками понимаются транспортные пересечения в разных уровнях, но термин используется и для специальных случаев транспортных пересечений в одном уровне.

Насчет лингвистического быта ничего не могу сказать, но в инженерном быту, как сказано выше, используют этот термин несколько шире.

 ballerina

link 25.07.2009 16:49 
Илюстрация "Транспортные развязки (схема)" в Большой Советской Энциклопедии:

Схемы транспортных развязок: а –- пересечение по типу клеверного листа; б — Т-образный тип примыкания; в — кольцевой тип разветвления.


Kreisverkehr

 sascha

link 25.07.2009 16:54 
А как быть с этим определением из википедии - принять спокойно, как и всю (в особенности русскую) Википедию: это мнение того, кто написал эти слова.

 Tester

link 25.07.2009 16:59 
Здесь:
http://foto.qatar.ru/foto/112.html

довольно симпатичная "кольцевая развязка" в Катаре. Правда, вместо клумбы какие-то сооружения, но на клумбе тоже можно поставить "статую в лучах заката". Кстати, я не утверждал, что развязки бывают только на одном уровне, а тот пример, где показан "Kreisverkehr", взят же из той же статьи из Википедии, определение из которой я привел, раздел называется "Виды светофорных развязок", подраздел "Круговая". Выборочное цитирование.

Определения я принимаю спокойно, но не утверждаю, что только мое - верное. Как сказано - употреблять можно.

 Veronika78

link 25.07.2009 23:10 
У меня создается впечатление, что в немецком оригинале имеются в виду клумбы, вокруг которых ездят машины. Они находятся в начале и в конце главной магистрали. Городок это небольшой, и в нём строят главную улицу с двумя "ватрушками". Разноуровневых дорог там, наверное, и нет -- отсутствует необходимость.

 sascha

link 26.07.2009 7:03 
но не утверждаю, что только мое - верное

И я тоже не утверждаю, я своего определения вообще не приводил. Цитата не из меня - из БСЭ. А употреблять можно, закона этим никакого не нарушишь, звучать только будет не очень хорошо, и зачем брать сомнительные варианты, когда можно их не брать? Впрочем, думаю, что вопрос значения слова транспортная развязка мы осветили достаточно, аскер может теперь вполне выбрать сам, что ему нравится.

У меня создается впечатление, что в немецком оригинале имеются в виду клумбы, вокруг которых ездят машины

Об этом же все ответившие на один голос (может быть чуть разными словами) и говорят, так что впечатление правильное. А что за городок, не секрет?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo