Subject: Triplextrockner Пожалуйста, помогите перевести.Triplextrockner дословно будет что-то типа трехходовая сушилка. А вот как правильно? Слово встречается в следующем контексте: посдготвка и помол глины Заранее спасибо |
Сушильные установки делятся на два типа: с пневматической и механической загрузкой. И могут иметь одинарный, двойной или тройной барабан. http://akmetech.ru/35/ |
загрузка механическая барабан тройной. все еще не знаю как это называется. |
2топикстартер, вам уже рассказали гораздо больше, чем вы нам... не ленитесь с контекстом - вам ещё больше объяснят |
А сушильная установка с тройным барабаном плохо? |
Да уж, там не в барабанах дело. Оттого mumin* и ругает Вас за отсутствие контекста. Может трехкамерная она, сушилка эта? или сушка? |
Здесь они: тройные сушилки TRT фирмы «Гебр. Пфайффер АГ» http://ukrcement.com.ua/?sect=news&news_id=188&sub=archive&page=38 |
Перевел как тройная сушилка (нашел в русском проспекте нашей фирмы) |
тройная сушилка? хм.., я Вас поздравлять... :-) |
Здесь они: фирмы «Гебр. Пфайффер АГ» А одгодайте где я работаю. :) Сижу и перевожу по совмистительству всю эту бурду. Проект не мой, чертеж не мой, а перевожу я. Да и не пользовался я ими раньше вот и незнаю как работает. К конструкторам бежать не охота, да и не могут они по русски говорить а по немецки я и так знаю. А в шкафу нашел русский проспект. (последний). |
тройная сушилка? хм.., я Вас поздравлять... :-) В МОСКВЕ переводили :-) там лутьше знают ;-) |
А почему бурду? Если Вам не нравится, не работайте по совместительству. |
ой, простите, забыл про "пуп земли"... молчу, молчу... :-) |
2 топикстартер попробуйте писать по-немецки - может, народу понятнее будет а то даже не олбанский получается |
Я же написал Triplextrockner. А по линку описание машины. Это именно она. http://www.gpag.com/index.php?id=240 может трехпрохадная сушилка. ОФФТОП: А бурда потому-что не моя это обязанность я инженер не переводчик. Мне своих забот хватает. А вот людям помоч охота да и приятно, да и Русский (технический) подучить есть возможность. |
А Вы переводите для буклетов и подобного? Если да, то срочно ищите возможность подучить русский и не только технический, а то Вам приятно, а читателю будет не очень приятно... в смысле читать. Без обид:) |
1) не работает ссылка 2) присоединяюсь к гайке: орфография ваша того... в отпуск ушла |
Никаких обид. Перевожу чертежи. т.е. отдельные слова да и то если не очень много. Линк почему-то не работает, может этот будет работать gpag.com -> Maschinen -> Triplextockner -> Konstruktionsprinzip. Вообще всем Спасибо. А русскомий мой уже на 17 лет отстал (заметно да) |
давайте разберёмся, в чём "триплексность" конструкции: в этом: Gerade bei der Trocknung von feuchten Zuschlagkomponenten zum Zementklinker bietet die MPS-Vertikalmühle als kombiniertes Mahltrocknungs- und Klassierungsorgan wesentliche Vorteile gegenüber anderen Mahlsystemen или в этом: |
Гайка, у меня не получилось просто загнать здесь этот малюнок... :-(но à об этом речь вел. :-) |
- и что мы видим на картине, дети? - три потока с разными температурами, марьиванна. - а почему, дети, вы так думаете? - ну, типа красный - там совсем горячо, оранжевый - не так горячо, как в красном, а жёлтый попрохладнее оранжевого г-н инженер, это так или нет? |
Inscius, давайте будем учиться:) 1. Правой кнопкой мыши жмём на картинке Пробуем:) |
![]() О, Гайка, спасибо, заодно и я научилась. Уже сто раз училась - не получалось. У Вас талант. |
mumin*, отсюда и был мой вариант - трехходовая сушилка... Гайка, пасиб, попробую в след. раз. :-) |
inscius, моя этот понимает:) но трёхходовая - скорее когда присутствуют три рабочие позиции (например), или приблуда эта в три такта работает |
mumin*, Вы это сейчас о приготовлении? А дефиниции терминов толкового русского читали? так Шо... :-) по мне, так хоть трехбарабанный.... :-) |
А чем трёхпроходная не нравится? http://www.infotimber.com/newsite/main/article.php?lang=ru&num=n42&part=5&art=2 |
ну, аскер убежал - а решать-то ему... |
Всем привет, были выходные, не мог ответить. Описание работы этого предмета подходит полностью. Я вот подумал Triplextrockner это ведь название, т.е. имя и переводу не подлежит. Так может тогда лучший вариант будет: Сушилка Triplex TRT А в принципе „трехпроходная“ наверное больше подходит. Всем Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |