Subject: Hausbesorgung bank. Пожалуйста, помогите перевести.Слово "Hausbesorgung" Заранее спасибо |
Без контекста – да ещё в банковской сфере? |
Der bequemsten Weg wäre für Sie einen Daueraftrag einzurichten, um eine ordnungsgemäße Hausbesorgung zu gewährleisten. |
Всё равно мало контекста:) О чём у Вас там речь? Потому что Hausbesorgung – это, в принципе, уход за домом. |
Это письмо, в котором сообщается о том, что нужно выплачивать определенную ссуду на счет Управления Жилищного фонда. Возможно, что уход за домом могло бы и подойти. |
а, это за дворников и прочий персонал, наверное. |
Да, наверное! Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |