Subject: Spannungsüberschläge Пожалуйста, помогите перевести.речь идет об окраске кабин. Слово встречается в следующем контексте: das Produkt muss immer vollständig im KTL-Bad eingetaucht sein , da ansonsten Spannungsüberschläge sowie Überlappungsbereiche entstehen. И еще может есть более точный перевод слова Überlappungsbereiche, т.к. мой вариант высосан из пальца - "участки с двойным покрытием" Заранее спасибо |
Spannungsüberschlag - "перекрытие по поверхности", электрический разряд такой Überlappungsbereich - тоже "перекрывающаяся область", но там, как вы правильно отметили, будет перекрывающееся покрытие (перекрывающиеся слои краски, попросту говоря) |
You need to be logged in to post in the forum |