Subject: Gleisüberbauung сюжет: реконструкция железнодорожного вокзалаэто один из возможных варьянтов: Neubau als Gleisüberbauung * Gleisüberbauung als Erschließungsstruktur т.е. новостройка в виде надстройки над железнодорожными путями(?) |
![]() (конструкции) перекрытия железнодорожных путей или просто перекрытие железнодорожных путей |
Erschließungsstruktur структура мероприятий по инженерной подготовке территории (для застройки)??? |
"перекрытие железнодорожных путей" - как-то двусмысленно звучит как будто там народ бунтует, требует зарплату отдать... а за инженерную подготовку спасибо |
Neubau als Gleisüberbauung как вариант: (скажем) предусматривается строительство нового (гаражного комплекса) над железнодорожными путями |
я их обозвала "новостройка в виде комплекса сооружений над железнодорожными путями" да, вот ещё: Urbane Verzahnung des Universitätsviertels mit dem Bahnhof und dem Südlich gelegenen Stadtviertel als Hochpassage Hochpassage - надземный переход? пешеходная зона? |
Вам виднее как это выглядит в общем, но мне в том что видно слово новостройка режет слух, оно не из этого стилевого уровня. По ощущению, конечно, но à бы ново выделил в отдельное слово :-) |
als Hochpassage, как соображение: переход может оказаться слишком узко, там может оказаться что-то и более широкое чем просто переход |
Neubau als Gleisüberbauung - новое сооружение в виде надстройки над железнодорожными путями |
You need to be logged in to post in the forum |