|
link 9.07.2009 13:15 |
Subject: Da kann man's nur mit den „Einheimischen“ halten, sich zuprosten, „nicht lang schnacken und Kopf in den Nacken!“ Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Da kann man's nur mit den „Einheimischen“ halten, sich zuprosten, „nicht lang schnacken und Kopf in den Nacken!“ Не могу сообразить, как перевести ... Заранее спасибо |
делать так, как это делает местное население (аборигены, так сказать) – без долгих разговоров опрокинуть стаканчик. |
nicht lang schnacken und Kopf in den Nacken! schnacken - болтать, разговоры разговаривать Kopf in den Nacken - характерное движение головы, когда человек опокидывает рюмку (в себя, имеется в виду) что это означает если сложить вместе - do your math :-) |
|
link 9.07.2009 13:59 |
Спасибо! Beim Rosenresli ? Da könnte man glatt mit einziehen! ?
|
Нет, это название повести и фильма, довольно известных в Германии. Лишняя информация для читателя, придётся просто менять на более понятный читателю образ. |
Возьмите того же Мятлова: ***Как хороши, как свежи были розы*** |
|
link 9.07.2009 14:21 |
Ок :) А как понять: Da könnte man glatt mit einziehen! ? |
Так и хочется туда навеки поселиться, говоря словами уже наших классиков. (Помните: Я к Вам пришёл навеки поселиццо?) |
Я бы на Вашем месте переписала весь абзац:) Там аллюзия – на детские ностальгические мотивы (отсюда и Резль). Не уверена, что наш детский уголок были украшен именно этими цветами. :( |
|
link 9.07.2009 14:35 |
а детский уголок - это Вы, исходя из Nostalgie im Kinderzimmer? я так понял, что это название фирмы: www.nostalgieimkinderzimmer.de |
Да, это название компании. Просто оно ничего не говорит русскому читателю, а немецкому понятно. Отсюда и ассоциация с Резль появилась. |
eye-catcher, мой вариант отрыва от текста. На скорую руку, без особых стилистических изысков, на которые сейчас нет времени, извините. Как хороши, как свежи были розы |
|
link 9.07.2009 15:04 |
marcy, мне даже неудобно, что Вы извиняетесь ... Огромное спасибо! :) |
Как отвечает один мой знакомый в таких случаях: дрибныци:) |
|
link 9.07.2009 15:26 |
:) а как понять: und trotzen dummen Jungenstreichen ?
|
смысл: не позволяют мальчикам всякие глупые шутки/проделки:) |
|
link 9.07.2009 15:40 |
Vorher-Nachher-Effektе ? |
Эффект «до и после» |
|
link 9.07.2009 15:44 |
marcy, я, конечно, прошу прощения, но это как? :) |
а это так, что они поместят две фотки: на одной – состояние до, на другой – после :) Вы посмотрите и удивитесь. Очень наглядно. Знаете, иногда такая реклама бывает – средства для похудения / против облысения и т.д. Слева – модель до, справа – после. |
У Вас там они цвета намереваются освежать (Farbkur). После стирки всё будет, как новое. Ну и фотки «надрукуют», в подтверждение :) |
|
link 9.07.2009 15:54 |
Ааа! :) Ну, теперь всё понятно :) Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |