DictionaryForumContacts

 Nataly 2009

link 6.07.2009 20:06 
Subject: Stossel-Abstellnocken tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Einstellung des Stossel-Abstellnockens und der Schaltkulisse, sowie der Tisch-Rucklaufverriegelung

Заранее спасибо

 Verunja

link 6.07.2009 20:20 
Одно предложение - это не контекст. По крайней мере в данном случае. Почти наугад получается стопорный кулачок (упор) толкателя.

 Nataly 2009

link 6.07.2009 20:41 
Спасибо большое.
В данной ситуации текста нет, это еще пока оглавление технической характеристики

 mumin*

link 6.07.2009 20:44 
а оглавление (как и заголовок) переводить лучше после всего, когда уже перевод практически готов, и все термины определены

 Verunja

link 6.07.2009 20:47 
:-) Оглавление оставьте на потом. Сначала переведите текст - к оглавлению вернетесь в конце. Правильно перевести название главы, не прочтя саму главу, практически невозможно.

 Verunja

link 6.07.2009 20:49 
Ой, mumin*, пока тупила над своим постом, Вы уже все сказали. Ну ничего, дуэт может оказаться убедительнее :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo