|
link 1.07.2009 10:37 |
Subject: Holzstelen Пожалуйста, помогите перевести.как это можно назвать - деревянные плиты? (не стелы же ...) Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
стела (вертикальная) - из дерева |
в данном случае ГОРИЗОНТАЛЪНАЯ |
|
link 1.07.2009 11:17 |
Спасибо! а как перевести Sprudeleffekte? - эффект бурления воды? Im Trend liegen zum Beispiel erhöhte Wasserbecken mit integrierten Wasserfällen oder Sprudeleffekten. |
эффект водоворота? |
в водоворотах нечистая сила прячется :) мне больше "ключ" нравится |
|
link 1.07.2009 11:30 |
тогда как - с эффектом бьющего ключа ? |
ну да |
|
link 1.07.2009 12:28 |
Perfekt gestaltet mit Ecken und Kanten если речь об оформлении сада, то Kanten как лучше перевести: кант, бордюр, кромка, бровка ...? |
так это смотря что в саду оформляем - дорожки, фонтан, клумбу? |
|
link 1.07.2009 12:36 |
это был подзаголовок к тесту: Wer es gerne übersichtlich gegliedert mag, der wählt eine formale Gestaltung. Wir haben in unserem Beispielgarten (siehe Zeichnung) diesen Stil umgesetzt: Die rechteckige Terrasse ist mit großen grauen Betonsteinplatten belegt. Linden, die in Kastenform geschnitten wurden, sorgen für Schatten und spiegeln die Terrassenform wider. Das Kräuterbeet neben der Terrasse sprudelt zwar vor Würzpflanzen fast über, hat aber eine genauso klare Form wie die Staudenbeete, die an die Rasenfläche grenzen. Eine hellgrün gestrichene Betonsteinmauer teilt auch diesen Garten in zwei Bereiche. Durch eine geschickte Höhenabstufung bleibt der Blick von der Terrasse auf das große Wasserbecken frei. Die kleinere Version des Beckens findet man im vorderen Gartenteil - so verbinden sich beide Bereiche optisch miteinander. Farblich ist der Garten jedoch streng geteilt: Die Beete zwischen Terrasse und Mauer sind in Blau-Violett gehalten. Im hinteren Teil dominieren weißer Wald-Geißbart und rote Taglilien. |
а это не то, что зовется простым русским словом - джакузи? |
я про Ваши ключи речь вела. |
|
link 1.07.2009 12:54 |
vittoria, не думаю, что это джакузи Linden, die in Kastenform geschnitten wurden - как назвать эту форму? |
параллелепипедом |
|
link 1.07.2009 13:04 |
to mumin* - ничего себе! :) спасибо! |
тогда подумайте еще. ибо с эффектом бьющего ключа звучит устрашающе. всем нам показывали/рассказывали, что жизнь бьет ключом по голове. |
а как же это "ночь: теперь говорят громче все бьющие ключи. и моя душа тоже бьющий ключ" (правда, в оригинале nun reden lauter alle springenden Brunnen, а не Sprudel) |
|
link 1.07.2009 13:51 |
такой подзаголовок: Die neue Genügsamkeit steht dem Garten gut Новая скромность/нетребовательность/ невзыскательность идет саду ? как тут лучше? может, новая вообще лучше опустить? |
новизна скромности? |
созвучная времени неприхотливость? (см. google "neue Genügsamkeit") |
|
link 1.07.2009 15:06 |
Wie ein Traum in unbequemen Alltag liegt das Rasen-Sofa inmitten stacheliger Pflanzen wie Yucca, Agave und Palmen. (словно сон средь серых будней ? ) .... находится диван в газоне (диван-газон/ газон-диван) среди таких колючих растений, как юкка, агава и пальмы. ? |
|
link 1.07.2009 15:21 |
чтобы легче было понять смысл:
|
м.б., Sofa в переносном смысле (типа, уютный, мягкий) или там газон в виде диванчика? |
ой, не видела картинки |
|
link 1.07.2009 15:34 |
т.е., меня интересует: Wie ein Traum in unbequemen Alltag |
Traum может быть и мечтой, грёзой, извините за выражение |
|
link 1.07.2009 15:43 |
хорошо, как Вам: "словно мечта/грёза средь серых будней" ? |
никак, потому что не вижу готовой фразы. |
You need to be logged in to post in the forum |