Subject: Zinsen und Entgelte außerhalb des Privatkundengeschäfts Можно ли перевести это как проценты и вознаграждения при обслуживании не физических лиц?Заранее благодарю |
м. тж. проценты и денежные компенсации |
спасибо меня, правда, больше интересовала правильность перевода части про außerhalb des Privatkundengeschäfts, но все равно спасибо:))) |
Entgelte здесь не вознаграждение и не компенсация, а stinknormal оплата - т.е. тарифы по банковским операциям и услугам "(1) Zinsen und Entgelte im Privatkundengeschäft 1Die Höhe der Zinsen und Entgelte für die im Privatkundengeschäft üblichen Kredite und Leistungen ergibt sich aus dem „Preisaushang - Regelsätze im standardisierten Privatkundengeschäft“ und ergänzend aus dem „Preis- und Leistungsverzeichnis“" www.bank.zerich.ru/tarif.php процентные ставки и тарифы за рамками обслуживания физических лиц? м.б. сразу написать: по обслуживанию юридических лиц? http://www.rosprombank.ru/pages/page_0.php?id_page=53 м.б. пригодится http://www.parex.lv/common/img/uploaded/doc/other/VDN_rus.pdf |
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Entgelt&relink=on |
http://www.definero.de/idx.php?term=entgelt&act=lexicon&set=lexicon,analyse,abbr,dict-en-de,search-engine |
Не понял... Вы рекламируете электронные словари? линки на первые страницы |
спасибо Erdferkel |
You need to be logged in to post in the forum |