DictionaryForumContacts

 lenoks

link 25.06.2009 14:03 
Subject: аттестация учреждения
Добрый день всем!

Мне нужна помощь в переводе след. выражений из документа по аттестации
учреждения:

1)аттестация учреждения
2) аттестовать учреждение по следующим специальностям высшего образования

Я прочитала пару сайтов частных университов Германии, но нашла только

"staatliche Anerkennung wird erteilt"
"Akkreditierung/Genehmigung des Studienganges ..."

 Коллега

link 25.06.2009 14:22 
"Аттестация образовательного учреждения - оценочно-контрольная процедура управления качеством образования, имеющая своей целью установление соответствия содержания, уровня и качества образовательного процесса требованиям государственных образовательных стандартов. Аттестация проводится по заявлению учебного заведения один раз в пять лет (если иное не предусмотрено законом)

Может, Evaluation?
http://www.datenschutz.hessen.de/_old_content/tb31/k25p05.htm

 lenoks

link 25.06.2009 14:44 
не знаю, мне кажется, Evaluation больше подходит, если закончили какой-то проект и подводят результаты и делают опрос участников. Во всяком случае, я такую процедуру проходила.

еще вот Begutachtung есть?

 Коллега

link 25.06.2009 14:54 
ещё и Assessment есть

 lenoks

link 25.06.2009 15:01 
Коллега, спасибо за помощь!

Я вот что накопала:

http://www.ruhr-uni-bochum.de/ost-west/owp2.htm

 Коллега

link 25.06.2009 15:06 
Я как раз хотела написать, что трудно найти соответствие в Германии, всё-таки система совсем иная

 marinik

link 25.06.2009 15:10 
Zertifizierung какаянить не подойдёт, модно сейчас, особливо Zertifizierung nach ISO 9001...

 lenoks

link 25.06.2009 15:19 

"Zertifizierung какаянить не подойдёт, модно сейчас, особливо Zertifizierung nach ISO 9001... "

да не буду мудрить, напишу Attestierung!

Спасибо!

 marinik

link 25.06.2009 15:36 
Eine kluge Entscheidung!

 natanaela

link 25.06.2009 15:39 
lonoks,
du warst schon auf dem richtigen Weg.
"staatliche Anerkennung wird erteilt" oder "Akkreditierung/Genehmigung des Studienganges ..." waere meiner Meinung nach richtig.

 Коллега

link 25.06.2009 15:49 
natanaela, почитайте наверху, что означает аттестация. Это уже существующие учреждения с уже имеющимися аккредитациями.

 natanaela

link 25.06.2009 16:21 
Sorry, Коллега,
Sie haben Recht, ich habe das auf den ersten Blick aus dem Kontext nicht entnommen und Ihren Beitrag übersehen.
Ich wuerde dann auch sagen "Evaluation" (also, im Sinne der evaluationsbasierten Qualitätssicherung im Hochschulbereich, vorzugsweise im Bereich Studium und Lehre). Dies könnte man vielleicht in der Fussnote zur "Attestierung" angeben.

 Slonyshko

link 26.06.2009 5:45 
Zur Info:

- Deutsche Hochschulen im Bologna-Prozess.

- Qualitätssicherung: Akkreditierung und Evaluation

HRG Novelle von 2002: zur Bewertung der Leistung der Hochschulen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo