Subject: Подскажите неофиту Перевожу договор с английского, а в нижнем колонтитуле стоит такая строчка:Druck: Steindl Druck Ges.m.b.H., 1170 Wien, Beringgasse 15, Telefon XXX, Fax: YYY Уважаемые переводчики, подскажите пожалуйста надо ли это переводить, или так и писать на немецком, и если всё же надо, то как перевести? Большое спасибо заранее! |
типография (или отпечатано в типографии) Steindl Druck Ges.m.b.H. 1170 Wien, Beringgasse 15, телефон... факс... |
Спасибо большое! |
Это, типа того, транслитерировать было бы неплохо, в договоре-то... |
Штайндль Друк Гес.м.б.Х. 1170 Вена, Беринггассе 15??? |
В смысле, если в тексте договора, а не в тексте бланка, бланк естессно не переводим. Гез. м. б. Х. (Тут кстати даже не знаю, возможно таки имеет смысл все ж ГмбХ написать, одно и то же вроде) |
Спасибо) |
mumin*+1 Steindl Druck Ges.m.b.H. 1170 Wien, Beringgasse 15, тел...., факс... |
Спасибо всем, кто откликнулся!! А "типография" писать надо перед Steindl.....? Важна каждая мелочь, Ибо(!) мой первый договор. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |