Subject: дело Как передать на немецкий "дело" в следующем случае:Ему ДЕЛО говорят, а он сопротивляется. Заранее спасибо! |
Moжет: es wird mit ihm sachlich gesprochen, aber er verweigert das. |
В зависимости от того, в чем дело :) Man schlägt ihm was reales vor, der will einfach nicht hören! |
Er ist ganz (или recht) vernünftig geraten, aber ... |
Man versucht mit ihm vernünftig zu reden und der sträubt sich dagegen. |
Man sagt ihm, was Sache ist, und er ... |
zum Beispiel: Es wird ihm guten Rat gegeben, er hört aber nicht zu. |
Спасибо за варианты:) Оттенок такой: Ему говорят то, как должно быть/ как правильно (и это проверено временем/ на опыте), а он думает, что это всё шуточки/ bla-bla:) |
Если назвать опыт - Der Alte, его, с иронией, - Der Himmel и перефразировать цитату Людвига Уланда из его "Des Sängers Fluch" , можно сказать: - Der Alte hat's gerufen, der Himmel hat's nicht gehört :) |
- Man meint Gutes und er setzt seinen Trotzkopf auf |
Давайте примерчик дам ещё:) Такой разговор, например: - Тебе, чтобы поправить здоровье, нужно в сосновый лес. Именно сосновый воздух помогает в твоём случае. И как раз сейчас у тебя появилась такая возможность. |
Без "ДЕЛА" никак? Нужно "ДЕЛО"? :) |
Sache от Коллеги, не то? Ищите ещё другое слово? |
Не-не, всё нормально:) Я пока Коллегин вариант и ставила на первую строку (не в обиду другим отвечающим;) ) Сама бы à ещё сказала: Das ist doch kein Scherz/ kein Witz, es wird ernst gemeint. Но думала, что одним словом можно убить наповал;) |
Коллега - это классика :). |
Das ist doch kein Scherz/ kein Witz, es wird ernst gemeint. и по-моему вы были на совершенно правильном пути, der hilft doch tatsächlich/wirklich, das ist kein Scherz! mein Gott, der will es nicht verstehen! Но думала, что одним словом можно убить наповал как раньше говорили - знаете, за что Каин убил Авеля (наповал)? за перевод отдельных слов :) |
:)) Просто, когда фразу говоришь на русском, то на "дело" можно такое выразительное ударение сделать, глаза ястребом и клыки показать:) А если из "дело" целую фразу мастерить, то эффект теряется;) |
Так не надо ее ИЗ дела мастерить, мастерите ее из русской фразы. А потом в ней приметьте одно слово и на нем уже - ударение и звериный оскал :-) |
Ну вариантов для самовыражения много конечно есть:)) Но ДЕ-ЛО можно растянуть по слогам, чтобы до этого кого-то дошло, что совет ДЕЛЪ-НЫЙ. А с Scherz, Witz так не получится. Кукольные эти слова какие-то:) |
Хм, почему "Ь" получился??:( |
Ой, а теперь наоборот:)))) |
Да, ёмкие слова в русском :) |
Так растягивайте вирклихь :) |
Пойду зеркало возьму;) |
Только без фанатизма :-) |
ОК, направлю фанатизм в другое русло;)
|
Doch jeder Jüngling hat wohl mal 'n Hang fürs Küchenpersonal (c) ;) |
![]()
|
![]() |
![]() |
Приходите завтра:)) |
You need to be logged in to post in the forum |