Subject: Übervorrat drug.name Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
или перенасыщение товара на складах |
спасибо, Гайка:) |
Перенасыщение бывает растворов или рынка :-) http://www.google.ru/search?hl=ru&ie=windows-1251&q=��������+���������+������&lr=&aq=f&oq= |
"Цель: по результатам брифования накопить необходимые запасы товара, для отправки по оптовым и розничным компаниям; избежать перенасыщения товара на складах" http://www.djoen.ru/branding/idealnaya-sxema-vyvoda-novogo-tovara.html |
Гайка, какой ты грамотный текстик выкопала! читать одно удовольствие! :-) ктой-то этого бедного Стенли так перевёл? :-)) "выявление степени удовлетворённости потребителей предлагаемого в настоящее время качества и ассортимента продукта" "выявить группы брендов ассортиментная цепь, которых максимально схожа с выпускаемым товаром" "Цель: составить список клиентов готовых на определенных условиях сбывать продукты под новой маркой это могут быть как: входная цена; минимальная партия; отсрочка платежа; рассрочка платежа; дополнительные бонусы; проведение рекламной кампании совместно с торговой точкой и т.д.; подготовка предварительной объема товара;" |
излишки что ли? |
![]() Я не переводила;) |
Избыток - оч. хорошо:) избыток одного или нескольких видов товаров = затоваривание:) |
Erdferkel +1 Избыточное количество товара на складе. Перенасыщение на складе быть не может. Может быть перенасыщен рынок. |
You need to be logged in to post in the forum |