Subject: P/N Sperre Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Положения селектора Р- стояночный тормоз R - задний ход N - нейтралка D - передача S - спортивный режим (?) |
P/N Sperre Der Wählhebel wird gesperrt, wenn bei stehendem Fahrzeug und laufendem Motor kein Bremssignal erfolgt. Hier gibt es eine Zeitverzögerung von 0,5 s um ein Freischaukeln im Winter zu ermöglichen. |
Herzlichsten Dank! Jetzt werde ich es auch wissen. Ihr habt mir wirklich gut geholfen! |
2 Niakrice, мой ответ в принципе "причесать" надо, дал смысл |
Да, уж, причесать... Вот, например Steuerung der P/N Sperre - управление блокировкой ... чего? - "стояночный тормоз/нейтралка"? Но так ведь нельзя. А вообще, эти аббревиатуры придётся полными словами переводить? |
Обычно положение "P", "N" и т.п., вроде всем понятно. Тем более, что в самой машине эти буковки латиницей пишут, без расшифровки. ЗЫ: кажись надвигается обещанный администратором несколькодневный ёк мультитрану :( |
Не знаю, наступил ли ёк у Мультитрана, а у меня точно. Дело в том, что у меня лично машинка русская - можете упасть в обморок - ОКА! А автомобильные тексты я раньше переводила только знакомым, тыкая пальцем по инструкции и схеме, всем всё было ясно "эта штука сюда", "эта штука туда" В результате я не знаю элементарных вещей. Кстати, сложные вещи неизмеримо проще элементарных. Это общий закон, не только из авто- контекстов. Поэтому, пусть Вам и в "лом", подскажите авто-дурочке, что за блокировка P/N! |
Насколько я понимаю, смысл в том, что рычаг нельзя передвинуть из нейтралки или стояночного тормоза, т.е. включить передачу или задний ход, не выполнив неких действий. У меня например, для этого нужно держать ногу на педали тормоза, ну и кнопка еще есть на самом рычаге. Что конкретно в Вашем случае за мулька сказать сложно, у Вас конь, который текст, Вам и карты в руки. Может другие форумчане чего подскажут дельного. |
Steuerung der P/N Sperre - управление блокировкой ... чего? Блокировкой (рычага) селектора в положении P/N (еще называется по-моему shift-lock). Смысл в том, что когда например машина стоит, например на светофоре, двигатель работает, рычаг селектора находится в пол. P/N (т.е. или P парковка или N нейтраль) и кто-нибудь зачем-нибудь куда-нибудь потянется и заденет чем-нибудь этот самый рычаг селектора и сдвинет его, то машина может неожиданно для всех присутствующих поехать. Поэтому рычаг селектора, будучи раз в это "неходовое" положение переведен из "ходового", блокируется в нем и чтобы вернуть его опять в "ходовое" нужно осознанно что-то сделать. Тем самым предотвращается, что машина случайно будет приведена в движение со всеми вытекающими. Steuerung der P/N -Sperre это управление этой самой блокировкой (которая включается электромагнитом например). Для того чтобы эту блокировку включать нужно ведь знать в каком положении находится рычаг селектора. Вот для этого и нужны данные о положении рычага селектора: 1. чтобы вовремя включать блокировку (самого же рычага селектора в положении) P/N, |
Спасибо всем огромное, умнею на глазах. Смысл поняла очень хорошо. А скажите, когда делается перевод не документации промышленного оборудования, где сам бог велел любые сокращения полным текстом переводить (если возможно), а вот про машины: у них ведь в салоне в самом деле эти иностранные буквы на разных органах управления написаны. Может быть принято их так и оставлять, например: "Управление блокировкой P/N" -? |
Так вроде именно это выше всеми и предлагалось, так эти буковки латиницей и оставлять. |
Не знаю, то ли от смущения помереть, то ли просто скромно поблагодарить - ребята, я только по первому разу такая тормозная, дурацкие вопросы имеют обыкновение возникать единожды. Спасибо за терпение! |
You need to be logged in to post in the forum |