Subject: Йенс Якобсен Кто-нибудь знает перевод этого стихотворения на русский язык?Schön sind die Worte der Engel, doch sie wollen den Kampf nicht meiden, drum tragen sie ihre Schwerter in schlangengezierten Scheiden. Jens Peter Jacobsen |
Оригинал: Und wären Perlenschnüre Saiten Meiner tönenden Geige Und ein Mondesstrahl ihr Bogen, Daß ihr lauteres Tönen entsteige. Ich vergäße doch nie den Gesang, Der im Herzen mir klang. Als zum erstenmal des Wortes Engel In dem Morgenrote vor mir schwebten. Glühend fiel das Licht auf Haar und alle Schwingen, Und es spiegelte blank sich in ihren Klingen, Morgenwind durchsauste ihre Tracht, Zeigten ihrer Glieder marmorweiße Pracht. Sie sind schön, des Wortes Engel, Wollen keinen Kampf vermeiden, Deshalb tragen sie die Schwerter In den schlangenleibgezierten Scheiden ... 1874? |
Непричёсанный вариант: СлОва ангелы прекрасны, Битв они не избегают, Мечей своих блестящих ножны Из змей узором украшают. |
Вау. Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |