|
link 8.06.2009 13:58 |
Subject: unwiderruflich gebunden, und geschilderte Einkaufsquellen Aufgrund der gefallenen Stahlpreise und der Wechselkursverschlechterung muesste ueberall nachverhandelt werden koennen. Oder hast R. sich bereits unwiderruflich gebunden?Nach den geschilderten Einkaufsquellen usw. scheidet eine Hersteller-Finanzierung wohl weitgehend aus, sollte aber zumindest verhandelt werden. По причине упавших цен на сталь и понижения обменного курса нужно было вести новые переговоры. Или R. связала себя обязательствами без права отзыва? Пожалуйста, скажите, что в русском переводе не так. |
muesste ueberall nachverhandelt werden koennen - закручено :-) следовало бы всюду иметь возможность провести дополнительные переговоры. Судя по тому, где именно предполагается закупать (что-то там), финансирование производителем исключается почти полностью, однако следует, по крайней мере, включить эту тему в повестку дня переговоров. |
В общем всё так. Чисто косметически: muesste и sollte - это типа следовало бы. Einkaufsquellen - лучше, наверно, источников в области снабжения/закупок ... исключается в значительной мере, однако должно по меньшей мере обсуждаться - ... практически исключается, но это следовало бы по крайней мере обсудить |
Коллега, вот ты опять с косметикой задержалась, а я с некрашеной мордой раньше успела! всё по жизни :-)) |
|
link 8.06.2009 14:17 |
Вот это закручено так закручено - следовало бы всюду иметь возможность провести дополнительные переговоры. Как-то по-русски более нельзя - типа, следовало бы провести дополнительные переговоры ? ;-))) |
Erdferkel, я типо иногда работаю в промежутках :-) |
Следовало бы - одно, а иметь возможность для этого - несколько другое. Потому дальше и вопрос: Или R. связала себя обязательствами без права отзыва? - если да, то там допереговариваться явно нельзя Коллега, мне просто про косметику вспомнилося :-) |
You need to be logged in to post in the forum |